В кровати Çeviri Portekizce
1,293 parallel translation
Я лежу по ночам в кровати и мечтаю о десяти.
Eu passo as noites em claro a sonhar com um 10.
Итак, следующее, что я помню – я очнулась в кровати... в деревне, похожей на Верагу... ту, где жили Харед и Саллис, люди, в телах которых мы с Дэниелом временно находились...
Do que me lembro a seguir foi de acordar numa cama numa aldeia como a Ver Eger. Era nessa que o Harrid e a Sallis viviam. São as pessoas que eu e o Daniel habitámos por uns tempos.
- В кровати.
- Na cama.
Ах, да, в кровати... мужчина по имени Томин..., очевидно, нашел меня, лежащей без сознания внутри колец...
Sim, na cama. Um homem chamado Tomin encontrou-me, deitada inconscientemente nos anéis e tinha pensado que os deuses me tinham enviado até ele
Лошадь, которая лежит в кровати после сердечного приступа.
- Sem factores de risco. - São como um cavalo.
Из-за болей она лежит в кровати почти весь день. Плюс, у неё супер депрессия.
E ela está super deprimida.
Я устроился в кровати, задремал. И вдруг в пятнадцать минут восьмого...
Estava na cama, a dormir aconchegado, 7 : 45 da manhã, quando de repente...
Я знал, что ты не чувствуешь этого по отношению ко мне... даже в то время... когда мы были в кровати, я знал.
Eu sabia que não sentias nada por mim. Até durante... Quando estávamos na cama, eu sabia.
В кровати. В машине.
Na cama, no meu carro.
Любая передумает, как полежит связанной в кровати. полежит связанной в кровати.
Não há como estar amarrada a uma cama para nos fazer mudar de ideias.
Ты ведь должна лежать в кровати и отдыхать.
Devias estar a descansar na cama.
Почему она не в кровати?
O que faz ela fora da cama?
( день первый ) Большую часть времени ты проводишь в кровати, занимаясь только одной вещью.
Primeira coisa, passas muito tempo na cama.
Но потом я проснулся, и он лежал в кровати рядом со мной.
Mas depois acordo e ele está na cama ao meu lado.
Когда раньше Виктор и я лежали в кровати, он ложил свою голову сюда и засыпал.
Quando eu e o Victor nos deitávamos na cama juntos... ele colocava a cabeça aqui e adormecia.
- не зависимо от того есть ли у вас настороение или желание займитесь им на кухне, в кровати.. понимаете?
Bom, mas... aconteça o que acontecer. Quer estejas com vontade ou não, faz sexo. Façam-no na cama, no chão da cozinha.
Быстро делайте домашнюю работу, ТВ вырубайте, и быть в кровати к полуночи.
Quero os TPC feitos, a televisão desligada, e quero-vos na cama até à meia-noite.
Читать газету в кровати, потягивая кофе, и есть яичницу на завтрак.
Ler o jornal na cama, beber um café, fazer uma omelete...
И поэтому вы собирались сделать это в кровати Чака.
Na cama do Chuck?
Слушай, я буду в кровати уже через полчаса.
Eu prometo que estou na cama daqui a meia hora.
- Он в кровати.
- Na cama.
Прошлым вечером мы с Рэем смотрели телевизор в кровати.
Ontem à noite, o Ray e eu estávamos a ver televisão na cama.
Он наводит на тебя тоску, ты хочешь выпуститься, но не в его кровати.
Ele está a dar-te tristezas Eu quero acabar o curso, mas não na cama dele.
Подготовьте, пожалуйста, это к шести. Утром я встал с кровати и ноги повисли в воздухе перед тем, как коснуться пола.
Esta manhã, quando saí da cama, o meu pé levitou, antes de tocar no chão.
Я только хочу, чтобы мы с Ханной могли лежать на кровати, в старости.
Só queria que eu e a Hannah pudéssemos envelhecer juntas.
Ты почти полжизни прожила в облаках, а чтобы утром встать с кровати, выпиваешь самосвал таблеток.
Metade do tempo vives num mundo de fantasia, tu tens que tomar uns quantos comprimidos só para poderes ir lá abaixo.
Тед, ожидание девушки в ее кровати голым, намазанным взбитыми сливками, не срабатывает... обычно.
Ted, esperar uma rapariga todo nu, usando cuecas de chantilly não resulta normalmente.
В него нужно выстрелить ещё разок. Он прикован к кровати наручниками.
Ele está algemado à cama e está sedado.
Возвращайся в интенсивную терапию, пока у тебя не разошлись швы, и мне не пришлось приковывать тебе к кровати.
Volte para a UTI antes que rompa seus pontos e eu tenha que acorrentá-lo à cama.
Ксао Мей! Что ты делаешь в нашей кровати?
Xiao-Mei, o que fazes na nossa cama?
Милый, что ты делаешь в моей кровати?
O que fazes na minha cama?
Он сказал, что проснулся посреди ночи, а в ногах кровати стояла женщина.
Ele disse que acordou a meio da noite. Havia uma mulher aos pés da cama.
Он видел женщину в ногах кровати.
Afinal, ele viu uma mulher aos pés da cama.
Знаешь, в первый день в колледже, когда я только пришел, я был просто ошеломлен всем, и, я пришел в свою комнату, и там был мой сосед, он лежал на кровати, задрав ноги на стену.
Sabes, no primeiro dia de Universidade, apareci, estava tão assustado, e fui para o meu quarto, e lá estava o meu companheiro de quarto, deitado na cama com os pés na parede.
Все в этой кровати говорит : "наше дело здесь уже сделано".
Tudo nesta cama diz, "o nosso serviço aqui terminou".
Я просыпаюсь каждое утро в маленькой кровати. Везу мою дочь в школу, за которую очень много плачу. А потом еду на работу, где мне платят очень мало.
Acordo todas as manhas numa cama pequena demais, levo a minha filha para uma escola cara demais, vou para o trabalho onde ganho muito pouco, mas no Dia do Pretzel... bem, gosto do Dia do Pretzel.
Я чувствую себя странно в этом месте, зная сколько женщин спало в этой кровати.
Sinto-me estranha nesta casa... sabendo de todas as mulheres que dormiram nesta cama.
Я хочу быть последней, с кем ты занимался любовью в этой кровати.
Queria ser a última pessoa com quem fazias amor nesta cama.
Сейчас ровно 8 часов в это отличное осеннее утро. Так что, просыпайтесь, вставайте с кровати...
São 8 horas, duma linda manhã de Outono.
Но мой отец живет в Сиэттле с мачехой-монстром. Тейлор Таунсенд спит в моей старой кровати. Сет переезжает сюда, чтобы мы снова смогли быть вместе.
Mas o meu pai está a morar em Seattle com a "Madrasta", e a Taylor Townsend está a dormir na minha antiga cama, e o Seth ia mudar-se pra cá, pra nós ficarmos juntos...
И Тейлор в моей кровати.
E a Taylor está na minha cama.
- Ты неделями сидела в этой кровати, мечтая вспомнить кто ты и откуда.
Estás nesta cama há semanas a desejar lembrares-te quem és.
Либо ты начинаешь есть, либо я привяжу тебя к кровати и затолкаю тебе их в глотку один за другим, понял?
Ou começas a comer... ou eu vou ter de te amarrar à cama e de te enfiar isso pela garganta abaixo... um a um, entendeste?
Спать в теплой кровати, рядом с братом.
Como dormir na minha cama quente, junto ao meu quente irmão.
Например, чтобы Сирена ночевала в своей кровати, надев пижаму.
- O que é que eu queria, querido? Que a Serena dormisse na cama dela, possivelmente, com um pijama vestido.
Нет, поговорим об этом утром, после того как ты выспишься в своей собственной кровати.
Falamos sobre isso amanhã. Vou-te deixar dormir na tua própria cama.
Я ехал на велосипеде в школу, и следующее что я знаю, я проснулся на следующий день в своей кровати.
Louis, ia de bicicleta para a escola, e quando me apercebi, era um dia mais tarde e estava a acordar na minha cama.
На следующее утро я проснулся один, в своей кровати.
Na manhã seguinte, acordei sozinho, em casa.
Спать в твоей кровати каждую ночь?
Dormir na tua cama todas as noites?
В то время как я пытался помочь Рэнди не попадать в лапы неприятностей, очень беременная Джой попала в лапы кровати.
Enquanto estava a tentar ajudar o Randy a manter-se fora de sarihos, uma Joy muito grávida estava a tentar sair da cama.
Я восстал как Феникс в её пропахшей ментолом кровати, и мир узнал меня, как шикарного перца в костюме от Армани.
Ergui-me tal como uma Fénix do seu seio regado a mentol e acordei para o mundo, vestido por Armani e completamente espectacular.