В кровать Çeviri Portekizce
1,020 parallel translation
В детстве, когда ночью было холодно, я забиралась в сестре в кровать.
Quando era pequena, em noites assim, ia para a cama da minha irmã.
- Ученый, выпускающий ящерицу в кровать ребенка, ради блага?
Ele era brilhante. Um cientista atira um lagarto para a cama de uma criança, e isso é útil?
Тебе нужно пойти в кровать.
Talvez seja melhor ir te deitar.
Тебе пора в кровать.
Devia estar na cama.
Давай, я уложу тебя в кровать.
Anda, vou te deitar.
Ну же, вперёд, в кровать.
Para a cama. Devagar.
Ну, давай, иди же в кровать!
Eu sei que sou, mas não consigo evitar.
Я лишь отправлю их в кровать и стану напевать, как чудно жизнь моя летит.
AFago suas cabecinhas E os mando pra caminha Que vida mais nobre Tenho eu
- "Но" говорят лошади, она скачет, а дети, которые завтра гуляют с отцом, должны прыгать в кровать.
- Mas chega dessa conversa... crianças que vao passear com o pai precisam dormir bem.
Ложитесь в кровать, хорошенько выспитесь, а утром посмотрите на себя в зеркало и сразу повеселеете.
Vai para a cama, descansa, levanta-te de manhä... e olha-te no espelho. Näo te sentirás täo mal.
И в нищете ее супруг ей не сможет помогать, но будет завтрак себе требовать в кровать.
"A pedir por água e päo " Enquanto o seu marido toma O pequeno almoco na cama
О, милая, посмотри, если тебе плохо, прошу тебя, вернись в кровать.
Carinho, olha, se não te sentes bem, por favor, volta à cama.
Вы должны лечь в кровать.
Agora deves dormir.
Нет, я должна лечь в кровать.
Não, eu tenho de ir para a cama.
- В кровать.
- Para a cama.
Пол, иди в кровать.
Paul, queres-te meter na cama?
Я лягу в кровать, возьму с собой бутылочку виски. При нормальных обстоятельствах, учитывая, что вы привлекательная, я бы позвал вас в кровать, и вы, возможно, согласились бы.
Vou voltar para a cama, vou emborcar uma boa parte de uma garrafa de uísque e em circunstâncias normais, sendo você o que chamaria atraente, tê-la-ia convidado a vir partilhar comigo a minha cama e você talvez viesse.
А теперь в кровать и хорошенько поспи.
Agora cama e toca a dormir! Sentir-te-ás melhor depois de uma boa noite de sono.
Я намекаю, что вам, девочки, пора в кровать.
Acho que já é hora de irem para a cama. Pelo menos a Carrie já está pronta.
В кровать.
Para a cama.
Послушай, я очень занят. Мне пора. Мне надо укладывать детей в кровать.
Tenho de pôr os miúdos na cama.
Слушай, медведица, в кровать.
Ouça, ursa, para a cama.
Ночью они залезут к нам в кровать.
À noite vai-te aparecer na cama.
Ладно, все марш в кровать!
Todos para a cama!
Не лягу в кровать пока не выйду замуж.
Sexo, só depois do casamento
Иди домой, ложись в кровать, выспись, а утром будешь как новенький.
Vais embora, deita-te na cama. Deitas tudo cá para fora e pela manhã serás um homem novo.
- И прямо в кровать.
- E directo para a cama.
Устал, пора в кровать.
Além disso, está na minha hora de deitar.
А ты с ними ложишься в кровать?
Não vais pra cama com eles?
- Иди в кровать.
- Deita-te!
- Можно немного поговорить? - В кровать.
- Queres falar um pouco?
Пора в кровать.
Vai para a cama.
Он просто оставил её там, а сам вернулся в спальню, лёг в кровать и слушал её крики.
Deixou-a lá, voltou para a cama e ficou a ouvi-la gritar.
Лег в кровать! Если я еще раз поймаю тебя с сигаретой - ты пожалеешь.
Se a voltar a apanhar a fumar vai arrepender-se.
А ты из благодарности залез к нему в кровать и предложил выйти за тебя.
E ficou-lhe tão grato, que se meteu na cama dele e pediu-o em casamento.
Смотри, раскладывается в двуспальную кровать.
Como vês, isto abre-se como uma cama de casal.
Как вам это понравится? Продираешь глаза, а к тебе на кровать лезет судья в мантии. Он уже снял пиджак.
Não é gostoso acordar e dar de cara com um juiz,... com aquelas roupas esquisitas andando por cima de você.
Он был из тех, кто способен подбросить тарелку холодного супа в вашу кровать или подвесить ведро с водой над дверью.
Punha uma tigela de sopa na nossa cama, ou um balde de água numa porta.
Кровать два метра в длину. А комната полтора. У нас проблема.
A cama mede 1,80 m, o quarto 1,75 m, e eu estou feita!
А теперь я залезу... в нашу микроскопическую кровать. Если хочешь, присоединяйся.
Agora, vou-me enfiar na nossa cama de solteiro.
Если наша кровать роз сейчас полна шипов, а твое сердце сейчас где-то в море, что я могу сказать или предложить?
E se tu preferes a alga marinha, então não há nada a dizer. Queres que te mate ou que eu morra de amor? .
Вам пора уже в кровать, дети.
Agora vão deitar-se.
В комнате стоит большая белая кровать, ты лежишь на ней, а я стою над тобой.
Havia uma cama grande e branca e estavas deitada nela... e eu estava em cima de ti.
Зайдя в его комнату утром я нашёл, что кровать пуста.
Fui ao quarto dele e encontrei a cama vazia.
Как-то ночью, я слышала, что кто-то очень поздно зашел, и лег на кровать, в комнате, что была рядом с моей.
Uma noite, ouvi alguém a chegar muito tarde, e a deitar-se no quarto ao lado do meu.
Может, ляжем в кровать?
Porque não vamos dormir?
Как ни будь поместимся с Оскарчиком в одну кровать.
Tenho montes de espaço na minha cama para o Oskar.
Я отправила её в кровать.
Passou a noite toda acordada com a Mamã.
У нас такая кровать была в "Звёздных шлюхах".
Tínhamos uma destas em "Putas das Estrelas".
Отведи меня обратно в мою кровать.
Leva-me para a minha cama.
Ходить в кровать в моем возрасте.
- É do choque, não é Gordon?