В крови Çeviri Portekizce
3,534 parallel translation
Ага, все было в крови.
- Sim, sangue por todo o lado.
А значит, антивирус все еще у тебя в крови.
O que significa que o antivírus ainda está no teu organismo.
Фил нашёл отпечаток... девичьей туфли в крови на месте убийства.
O Phil encontrou marcas de sapatos ensanguentados... deixadas por uma miúda na cena do crime.
Они умерли в крови и боли.
Morreram a sangrar e a sofrer.
- Это существо, которое нуждается в крови
- Essa criatura requer sangue. - A Escuridão.
Минутку, в крови обнаружен алкалоид цитозина?
Espere aí, deu positivo para citosina alcaloide?
Нет ни яда, ни наркотиков в крови жертвы.
Não há venenos, nem drogas no sistema da vítima. Ela devia ter-me ligado.
Ее рука была в крови. Так.
Ela tinha uma mão ensanguentada.
Уровень алкоголя в крови мичмана Тейта 0,11.
O nível de álcool no sangue do Tate é 0.11.
Если бы мы нашли у вас в крови наркотик, то смогли бы найти того, кто вам его подложил.
Se encontrarmos drogas no seu organismo, Farrell, pode levar-nos a quem te violou e prendemo-lo.
Она поступила к ним с травмой плеча, но врачи нашли у нее в крови кетамин.
Ela foi lá com um ombro deslocado, mas encontraram cetamina no organismo dela.
Ничего постороннего в крови.
nada estranho no sangue.
В нём достаточно волокон, следов крови и Бог знает чего ещё.
Está cheia de fibras, sangue e sabe-se lá o que mais.
У неё была сильная алкогольная интоксикация. Содержание алкоголя в крови составило 0,2 %.
Ela estava severamente intoxicada com 0.2 % de álcool de sangue.
У этого парня уровень алкоголя в крови - 38, он сшибает другую машину, а у самого в итоге фингал и больная шея.
Este homem tem um nível de álcool de 0.38, cremes do outro carro, e acabou com um olho roxo e com o pescoço a doer-lhe.
Если это значит уничтожить насекомое прислуга никто чтобы расставить точки над и Я не против испачкать мои каблуки в крови.
Se isso significar esmagar um inseto, uma serva, um nada, para me fazer compreender, não me importo de sujar o meu sapato de sangue.
Эта работа помогает понять, что плохие вещи не случайны, это в крови.
Uma coisa que te ensinam neste trabalho é que o mal não acontece, é gerado.
— Мастер, вы весь в крови!
- Maestro, está ferido!
Тогда это в крови.
Está-te no sangue.
Томми, он весь в крови!
Tommy, ele foi-se!
Разреженный воздух понижает уровень кислорода в крови, вызывая церебральную гипоксию.
O ar rarefeito baixa o nível de oxigénio no sangue, causando hipóxia cerebral.
Здесь не так много крови, значит, убили его где-то в другом месте.
Não há muito sangue, então deve ter sido morto noutro lugar.
Основываясь на образцах крови, в него выстрелили пять раз в течение получаса.
Com base nos padrões de sangue, ele foi baleado 5 vezes num período de meia hora.
В детстве мы все пугались вида крови, не осознавая, что это признак родства, преданности и суть всей жизни.
Em crianças, vacilamos perante a presença de sangue, sem ainda perceber que este significa família... lealdade... e que é a essência da vida.
Будет еще больше крови в ближайшие два часа.
Espere mais sangue nas próximas duas horas.
Мы будем похоронены в нашей крови и одежде, потому что Шахид воскреснет на Явн Аль-Дин.
Seremos enterrados sob o nosso sangue e vestes porque Shaheed ressuscita em Yawm Al-Din.
Оно в моей крови и я уже никогда не буду прежней.
Está no meu sangue, e nunca mais serei a mesma.
Это потому что в них содержится агар от крови овец.
Isso é porque até recentemente tinham sangue de carneiro em gelatina.
Вернулся в Штаты в поисках свежей крови.
Voltei para os EUA em busca de sangue novo.
В прошлом месяце ему удалили желчный пузырь, и ему прописали варфарин, чтобы снизить свертываемость крови после операции.
Removeram-lhe a vesícula biliar o mês passado, e foi-lhe prescrita warfarina para tratar dos problemas de coagulação sanguínea pós-operatórios.
Так если крови нет, то почему все в отбеливателе?
Se não existe sangue para quê este detergente todo?
В том, что мы обнаружили в его крови.
O que nós encontrámos dentro do seu sangue.
Добавим процент оксикодона в его крови...
Acrescentado à percentagem de oxicodona no seu sangue...
В машине не было ни пятен крови, ни следов борьбы, А это позволяет предположить, что возможно, она исчезла по собственной воле.
Como não havia sangue no carro nem sinais de luta, isso diz-me que ela não deve ter sido levada contra a sua vontade.
Он дал обещание, пока ты не залезла ему в голову, пока он не выбрал тебя вместо родной крови.
Ele prometeu, antes de tu lhe dares a volta à cabeça, antes de ele te escolher a ti em vez dos do próprio sangue.
Да, а фильтры и хлор в бассейне должно быть смыли все следы крови.
Sim, e os filtros e o cloro da piscina teriam limpado os vestígios de sangue.
Я нашла следы крови в корзине.
Encontrei vestígios de sangue no cesto da roupa.
В травматологию. Анализ крови, переливание 6 единиц.
Enviar painel de trauma e teste sanguíneo para 6.
В общем, слушайте, мне нужно взять у вас анализ крови, а также мазок ваших, э, язв и еще из шейки матки.
Ouça, preciso de uma amostra de sangue, uma amostra das suas feridas e também do colo do útero.
Везем его в операционую. Пусть банк крови подготовит 6 единиц второй положительной.
Vamos à S.O., ao banco de sangue, buscar 6 unidades de A -.
Что объясняет повышение калия в анализе крови.
O que explica o potássio elevado.
Я сталкивался с этой семьей ранее, и если мы заявимся в открытую, крови не избежать.
Eu tive problemas com esta família antes, e se formos em força, a situação vai ser sangrenta.
Она в крови человека.
Um homem manchou-as de sangue.
Слава Богу, что ты пошла в тот банк крови в Бангоре, или весь проект пошел бы коту под хвост!
Graças a Deus que foste ao centro de sangue em Bangor ou o projeto teria ido por água abaixo!
Позвоните в банк крови.
Quero bolsas de O -.
- У тебя что-то есть? - Ага. Я сказала Сюзи, чтобы она взяла образец крови пациентки, с которой Алан был в утро, когда его жену убили.
Arranjámos uma amostra do sangue da doente que o Alan tratava quando a mulher morreu.
В ее крови еще достаточно кетамина для обнаружения.
Ela ainda tinha um nível detetável de cetamina, no corpo.
Я задыхаюсь в своей же крови!
Estou a sufocar com o meu próprio sangue!
Что ты будешь делать, когда поймешь, что защищал убийцу, и что в их крови и твои руки... что это твое мышление было нарушено личным интересом, а не мое?
O que vais fazer quando perceberes que estás a proteger um assassino e que também há sangue nas tuas mãos... E que és o único cujo pensamento foi comprometido por interesse próprio, e não eu?
Мы нашли его в лесу, одного и всего в крови.
Não diz uma palavra sobre o que lhe aconteceu.
Я думаю что жажда крови проникла в тебя.
Sois um ignorante. A sede de sangue está em vós.