В курсе ли вы Çeviri Portekizce
45 parallel translation
Не знаю в курсе ли вы, ребята, но я та ещё умница.
Não sei se se deram conta, mas eu sou muito esperta.
Не знаю, в курсе ли вы, у собаки будут щенки.
Não sei se sabe que a cadela vai ter cachorrinhos.
Есть еще один момент ; не знаю, в курсе ли вы.
Há também uma situação da qual não sei se estão cientes.
Я не знаю, в курсе ли вы где агент Скалли. Она в Квантико.
Não sei se está sabendo aonde se encontra a Agente Scully.
Узнать, в курсе ли вы, о чём они говорят.
É para ver se sabes do que eles estão a falar.
Не знаю, в курсе ли вы.
Não sei se sabem.
Не знаю, в курсе ли вы, но смысл такой : навязываешь кому-нибудь мнение, обратное своему, и они от этого делают какую-нибудь глупость.
Não sei se sabem o que é. Basicamente, levamos uma pessoa a achar o contrário daquilo que nós pensamos e isso leva-a a fazer uma idiotice.
Мы не знали, в курсе ли вы с матерью, что происходит.
Não sabíamos se você e a sua mãe sabiam o que se estava a passar.
Дорогие Лили и Маршал, не знаю, в курсе ли вы, но я никогда не вычеркивал ваши имена из договора аренды.
Queridos Lily e Marshall, não sei se sabem, mas nunca tirei os vossos nomes do contrato de renda.
Не знаю в курсе ли вы, но я немного занимался стенд-апом.
Não sei se sabe, mas também faço um pouco de stand-up.
Слушай, Генри, не знаю в курсе ли вы, что в наших краях беглый преступник.
Henry, não sei se sabes, mas anda aí um tipo à solta.
Просто хотел узнать, в курсе ли вы, что он женат и у него есть дети.
Só queria saber se estás ciente que ele tem esposa e filhos.
Не знаю, в курсе ли вы, но рынок слабеет, безработица на уровне 9 %.
Não sei se ouviu mas as coisas pioraram, desemprego a 9 %.
Не знаю в курсе ли вы, но я сдала свой ежегодный тест на полиграфе 2 месяца назад.
Não sei se sabe, mas fiz o meu teste do polígrafo anual há dois meses.
Не знаю, в курсе ли вы, но в этом доме произошло убийство, примерно 15 лет назад.
Não sei se sabe, mas houve um homicídio nesta casa há aproximadamente 15 anos.
Не знаю, в курсе ли вы, но тем, кого впервые поймали с марихуаной, грозит срок от 1 до 10 лет.
Agora, eu não sei se sabe isto, mas a primeira transgressão por posse de marijuana dá logo direito a uma pena que vai de 1 a 10 anos.
Не знаю в курсе ли вы, но Лобстер Ролл забрал банк, а мне удалось скопить немного денег, так что...
Não sei se ouviste, mas o Lobster Roll está em execução hipotecária e consegui poupar dinheiro...
Не знаю, в курсе ли вы, но у меня умер папа.
Bom, não sei se sabe, mas o meu pai faleceu.
Я гадала, в курсе ли вы.
Perguntava-me se saberia.
Не знаю, в курсе ли вы, но ваш сын вернулся в ту же группу, из которой вы его вытащили когда ему было 17.
Não sei se sabe, mas o seu filho voltou ao mesmo grupo de onde o tirou quando ele tinha 17 anos.
Не знаю, в курсе ли вы.
Não sei se alguém a informou disso.
В курсе ли вы, что порой глаза говорят за вас?
Sabiam que podem usar os olhos para imensa expressão?
Не знаю, в курсе ли вы, но вчера в квартале отсюда было совершено проникновение в жилище.
Não sei se sabe, mas invadiram uma casa ontem, a um quarteirão daqui.
Не знаю, в курсе ли вы, но около 14 женщин в интернете обвиняют вас в домогательствах сексуального характера.
Não sei se sabe, mas há 14 mulheres na Internet que o acusam de comportamento sexualmente inadequado.
Я не знаю, в курсе ли вы, но даже гельземий, в больших дозах... может быть смертельно опасен.
Não sei se tem noção, mas mesmo algo como o gelsemium pode ser letal em doses grandes.
М-с Блейн, вы не в курсе, ходила ли Присцилла к психиатру?
Sra. Blaine, sabe se a Priscilla estava a ir a um psiquiatra?
Вы в курсе, виделись ли ещё Сидни и Брэндон друг с другом?
Sabe se a Sydney e o Brandon continuavam a ver-se?
Вы в курсе, что он использует вас, не так ли?
O Peter culpa-me pela queda dele.
Были ли Вы в курсе, что он принимает довольно сильные антидепресанты?
Sabia que ele andava a tomar antidepressivos muito fortes?
Не знаю в курсе ли вы, но меня сбила машина.
Não sei se soube, mas fui atropelada por um carro.
Сьюзи, вы не в курсе, делал ли Адам себе недавно пластическую операцию?
Suzie, sabe se o Adam fez plástica recentemente?
Был ли он вообще в курсе, что вы встречаетесь с присяжным?
- Ele sabia do namoro?
Вы притащили меня сюда, чтобы спросить — не я ли покалечил Джосайю, при том, что ты в курсе, что я провёл всю ночь, прикованный наручниками к дереву, отмораживая там свою задницу?
Trouxeram-me aqui para me perguntarem se amputei o Josiah quando sabem que passei a noite toda algemado a uma árvore, a rapar um frio do caraças?
Я не в курсе, знали ли вы моего предшественника...
Não sei se sabe sobre o meu predecessor...
Не знаю, в курсе ли ты, но когда вы с Сарой пропали, я стал регулярно прикладываться к бутылке.
Não sei se sabe, mas depois de você e a Sarah... terem desaparecido... eu comecei a beber muito.
Я не в курсе, знаете ли вы мою подругу Элейн?
Conhece a minha amiga Elaine?
Вы ведь в курсе, что это Хейли, да?
Sabes que é a Hailey, certo?
Не в курсе, слышали ли вы. Пока неизвестно, кто будет произносить вступительную речь.
Não sei se ouviu, mas vai haver um orador surpresa esta noite.
По словам Лисы Дейли, вы в курсе, что Мэтт боится дождя.
- Segundo a Lisa Daly, sabe que o Matt fica aterrorizado com a chuva.
Может, вы в курсе, держал ли ваш муж связь с кем-нибудь из бывших подельников?
- Ele mantinha contacto com eles?
Вряд ли он в курсе, ну Вы понимаете, о чем я.
Ele não sabe isso, sabias?
О, Клэр, не знаю, в курсе ли Вы уже.
Mudaram a reunião da Kramer para as 17 : 00.
Вряд ли вы в курсе того, что из себя представляет мой сын.
Eu não sei o que você sabe Sobre a história do meu filho,
Я могу вам казаться слишком назойливым или излишне драматизирующим, но вряд ли вы в курсе того, что из себя представляет мой сын.
Olha, eu não estou tentando ser difícil aqui, Doutor Ou muito dramático, e eu não sei Se você conhece a história do meu filho.
Вы, ребята, в курсе, что Аркани делает бомбу, но не в курсе, есть ли у него логово поблизости?
Sabem que o Arkani estava a fazer uma bomba, mas não sabem se tem algum esconderijo?