В мире Çeviri Portekizce
11,044 parallel translation
Нет такого места в мире, где не было бы чернокожих.
Não há lugar no mundo onde vás que não haja negros.
Мы живём в мире, который является одним из многих.
Vivemos num mundo que é um mundo entre muitos.
Ты самый узнаваемый человек в мире Даже в Азии
A tua cara é a mais fácil de reconhecer no mundo.
"Плейбой" - не единственный журнал в мире.
Bem, a "Playboy" não é a única revista no mundo.
Несмотря на все его недостатки, он по-прежнему самый великий человек в мире для меня.
Apesar de todos os seus falhanços, continua a ser o maior homem do mundo.
И кто лучший хакер в мире?
Quem é o melhor hacker do mundo?
Он лучший аналитик данных в стране, возможно, в мире.
É o melhor cientista de dados do país. Talvez do mundo.
Это самая горячая история в мире.
Esta é a história mais importante do mundo.
Ладно, пап, без обид, но я слушал твои причитания о наборе и потере этих самых 10 фунтов с тех пор, как ты женился в свои 60 на самой красивой женщине в мире.
Pai, sem querer ofender, mas ouço-te lamentar o ganho e perda desses 4,5 Kg desde que, com 60 anos, casaste com a mulher mais bonita do mundo.
Ты знаешь, хороший сон ночью не самое худшее занятие в мире.
Uma boa noite de sono não seria nada mau.
Она заслуживает каждую прекрасную вещь в мире.
Merece... todas as coisas bonitas deste mundo.
Неплохо, завладеть самой желанной женщиной в мире.
Nada mau, surrupiou a mulher mais cobiçada do mundo.
Это самая идиотская идея в мире.
É a ideia mais estúpida de sempre.
Мы не живём в мире, где всё делится на чёрное и белое, Джордж.
Não vivemos num mundo a preto e branco, George.
Меня зовут Барри Аллен, и я самый быстрый человек в мире.
Chamo-me Barry Allen, e sou o homem mais rápido vivo.
А Томми Ласкеллес... он застрял в мире, где время остановилось.
E Tommy Lascelles está preso na terra que o tempo esqueceu.
И знаете, вы... вы ощущаете себя... будто вы самый важный человек в мире.
Sentimo-nos a pessoa mais importante do mundo.
Двигатели, которые используются во всех тяжелых ракетах в мире.
Um motor usado em todos os foguetões pesados do mundo.
Торговля людьми – самая большая и наиболее быстро растущая сфера криминальной деятельности в мире.
O tráfico humano é a maior e a mais crescente rede criminosa do mundo.
Не все в мире руководствуются тем же, что и ты.
Nem toda a gente no mundo é motivada pelas mesmas coisas que tu.
Она жила в мире боли.
Ela devia viver num mundo de dor.
В мире примитивных повсюду входы.
Há várias entradas no mundo dos mundanos.
Это значит, что в мире, где мужчины больше, сильнее и быстрее, если ты не будешь сражаться, молчание убьёт тебя.
Significa que, neste mundo, onde os homens são maiores, mais fortes e mais rápidos, se não estiver pronta para lutar, o silêncio vai matá-la.
Люди, что никогда не знали боли, не представляют никакой ценности. Им нет места в этом мире!
Os que não foram despedaçados não têm qualquer valor em si mesmos nem lugar neste mundo!
В моём мире люди верят, что день смерти предрешён судьбой.
No meu mundo, acredita-se que o dia da nossa morte está predestinado.
В моём мире, мы должны прожить достойную жизнь, прежде чем даже задумываться о смерти.
No meu mundo, devemos ter uma vida que valha a pena viver, antes de podermos pensar na morte.
В моем мире, я постоянно розриваюсь между самоубийством или же убийством всех окружающих.
No meu mundo, estou constantemente indeciso entre matar-me. Ou todos que estão à minha volta.
В нашем мире нет компромиссов
No nosso mundo não podemos aceitar compromissos.
Я отвергаю все в этом мире..
Rejeito tudo deste mundo...
Братья Ахмади - бывшие баасисты со связями в деловом мире.
Os Ahmadis são antigos baathistas, com fortes ligações de negócios.
Когда взорвался ускоритель частиц в моём мире, я стал спидстером.
Quando o acelerador do meu mundo explodiu, transformei-me num velocista.
А я знал, что ты придешь, Циско, еще до того, как ты вошел в брешь и сделал первый шаг в этом мире.
E eu sabia que vinhas, Cisco, mesmo antes de entrares na fenda e pores os pés neste mundo.
Люди приезжают в Кис, потому что это одно из уникальнейших мест во сём мире, понимаете?
As pessoas vêm para as Keys porque é um lugar único no mundo inteiro, certo?
Я живу в реальном мире... где у хорошо и плохо... жизненно важные последствия.
Vivo no mundo real onde o certo e o errado têm consequências de vida e de morte.
Будто в мире было всего два человека - ты и я.
E nós éramos as únicas pessoas no mundo.
В идеальном мире и жертва, и ответчик исцеляются, мир становится лучше.
Num mundo ideal, a vítima e o arguido vão sentir-se curados - e o mundo um lugar melhor.
Они разбираются в прессе, набирают людей во всем мире.
São entendidos em tecnologia, estão a recrutar em todo o mundo.
В этом мире все так и бывает.
É assim que este mundo funciona.
так, как любой человек, который стремится бояться Господа, но больше ничего в этом мире, хотел бы это сделать.
como todo homem ou mulher temente a Deus e a mais nada no mundo esperam fazer.
Мы живём в постоянно изменяющемся мире. Иногда он нас сближает, а иногда разводит.
Vivemos num mundo em constante mudança que umas vezes nos une e outras nos separa.
ФБР это мир мужчин, а в таком мире... мужчинам сходит с рук убийство.
O FBI ainda é um mundo de homens. E num mundo de homens... Os homens saem impunes de homicídios.
Ваши вопросы бессмысленны. Главное, что все эти люди в Загробном мире мертвы и застряли здесь из-за своих незавершённых дел.
O que importa é que todas estas pessoas no Submundo estão mortas e presas, porque têm assuntos inacabados.
И я смогла справиться с этим, только представив, что он теперь в лучшем мире. Но это не так.
A única maneira de aceitar isto é ao imaginar que foi para um lugar melhor, mas... não foi.
Хочешь сказать, у Крюка есть могила в Загробном мире?
Estás a dizer que o Gancho tem um túmulo aqui no Submundo?
Моё время в Загробном мире кончилось.
Seja como for, o meu tempo no Submundo terminou.
Он теперь в лучшем мире. Стойте.
Agora está num lugar melhor.
Ты пытаешься сказать, что есть портал в другом мире, который может доставлять нас к любому человеку, стоит лишь о нем подумать?
Estás a dizer que há um Portal noutro universo que nos pode levar até alguém em quem pensemos?
И навсегда застряну в том мире.
E fico presa naquele mundo para sempre.
Рафаэль не самый терпеливый учитель в Сумеречном мире.
O Raphael não é o treinador mais paciente no Mundo das Sombras.
Будь это правдой... без якоря, ты бы ассимилировалась в этом мире.
Se isso fosse verdade, sem uma âncora, serias consumida por este mundo.
К тому же, ты самый близкий мне человек в этом мире.
Além disso, és quem me está mais próximo.