В мир Çeviri Portekizce
4,490 parallel translation
Вы наблюдали, как дикий зверь в нем оторвался от материнской груди и вышел в мир?
Você viu como a fera dentro de si transformou-se apartir do mamilo e entrou no mundo?
— Будь со мной, женщина, и ты не просто спокойно отойдешь в мир иной.
- Fica comigo, mulher, e não te entregas docilmente a esta noite escura.
Я здесь, чтобы проводить тебя в мир удовольствия.
Estou aqui para levar-te para um mundo de prazer.
Да, пытаться поддержать мир в мире - работа не из лёгких.
É um trabalho difícil, tentar fazer do mundo um lugar melhor.
Во всяком случае, если бы ты хотела выйти в мир, я думал, что мог бы помочь тебе с пекарней или чем-то подобным.
De qualquer forma, se quiseres sair e ir conhecer o mundo, estava a pensar que podia meter-te numa padaria ou um negócio parecido.
Я чувствую, что попала в мир, где меньше страха и боли.
Menos coberta de medo e dor.
Я открыла вам путь в мир, о котором вы слыхом не слыхивали. А теперь... У тебя ночной клуб, линия одежды, шампанское "Империя".
Apresentei a tua empresa a um mundo novo e agora tens uma discoteca, linhas de roupa e champanhe da Empire e o que recebo eu em troca?
Вы вернулись в мир Itchy Scratch, что означает, что вам снова нужно заплатить.
Voltámos ao Parque do Itchy Scratchy, o que significa que vão ter que pagar novamente.
И эта катана позволит тебе попасть в мир игры.
E a kataná faz-te viajar para o Evernow.
В другой мир.
Num outro mundo.
Мир пытался превратить меня в чудовище сколько я себя помню.
O mundo tenta transformar-me num monstro desde que me lembro.
После войны он был проведником в Германии потом переехал сюда, чтобы создать новый мир, подчиняющийся его правилам.
Era um pregador na Alemanha. Depois da guerra veio para aqui com os seus discípulos, para construir um mundo no meio do nada, segundo as suas regras.
Сделай одолжение, хватит играть в революционера и пытаться спасать мир.
Por isso faz-me um favor, pára de ser revolucionário, que teima em salvar o mundo.
Я слышал, ты решила уехать работать в Сан-Франциско вместо того, чтобы спасать мир в Старлинг-сити.
Soube que juntaste a uma firma em São Francisco em vez de salvares o mundo em Starling.
Когда Сара умерла, ты сказала, что хочешь пойти в юридический, потому что хочешь сделать мир лучше.
- Quando a Sara morreu, foste estudar Direito para tornares o mundo melhor.
Теперь я вижу её в том, как устроен мир... везде.
Agora, vejo-o em ação no mundo. Em todo o lado.
Добро пожаловать в "Мир развлечений".
Bem-vindo à "Fun Sphere"!
Понимаешь, в мое время мы просто расширяли сознание, искали невидимый мир.
Sabes, na minha época, era sobre expandir a mente, traçar uma rede invisível.
В такой мир ребёнка приводить нельзя.
Não se pode ter um filho numa situação destas.
В какой мир?
Numa quê?
Мир в огне.
Um mundo em chamas.
Ствол за спиной, готовься отправиться мир в иной, пёс цепной.
Calibre 12 na cintura, acabas de perder o teu primo ao desaparecer no nevoeiro, que memória de cão.
Он хотел, чтобы мир знал его в лицо.
Ele queria que o mundo conhecesse a sua cara.
Вместо этого их смерти оповестят весь мир о том, что дорога в Версаль небезопасна.
Em vez disso, a sua morte dirá ao mundo que não é seguro viajar para Versalhes.
Встреча в Версале, безусловно, праздник, но она также и поминовение тех дворян, что отдали за этот мир свои жизни.
A reunião em Versalhes é, obviamente, uma celebração, mas também é um memorial, para homenagear os nobres que deram a vida por esta paz.
И мы боролись за мир в нашем городе.
Agora! E lutámos para manter unida a nossa cidade.
Вскоре они получат больше, учитывая, что Хартли намерен отправить меня в другой мир.
Talvez tivessem conseguido, se o Hartley me tivesse matado.
Я даже верну вас из мёртвых, если нужно, и превращу в то, чего мир никогда не видал.
Tra-la-ei de volta dos mortos, se tiver de ser... e farei de si algo que o mundo nunca viu.
ГИДРА с каждым днем стает сильнее, в то время как Щ.И.Т. отчаянно цепляется за мир который больше не понимает.
A H.Y.D.R.A fortalece a cada dia... enquanto a S.H.I.E.L.D. se agarra desesperadamente... a um mundo que já não compreende.
А потом... может быть где-нибудь и есть мир, где мы в итоге останемся друзьями.
Talvez exista um mundo onde todos acabemos amigos.
Мы хотим их найти и удостовериться, что они не уничтожат этот самый мир, за который мы так усердно сражались, чтобы сохранить его в безопасности.
Queremos encontrá-los. E queremos certificar-nos de que não destroem o mundo por que lutámos tanto para proteger.
Из всего сделанного мной, он был тем единственным... Что принесло добро в этот мир.
Ele foi a única coisa que eu fiz... que trouxe o bem a este mundo.
В идеале вы бы порешили друг друга, но... мир же не идеален.
No mundo perfeito, ter-se-iam matado um ao outro, mas o mundo não é perfeito, pois não?
Урок в том, что любой, кто видит мир, как шахматную доску, достоин проиграть.
A lição aqui é que quem olha para o mundo como se ele fosse um tabuleiro de xadrez, merece perder.
Когда мир разваливался, ты работала в ЦКЗ... пряталась, искала лекарство.
Quando o mundo começou a ruir, a doutora trabalhava no CDC. Isolada, em busca de uma cura.
Может он и не похож на него голосом и внешностью, и не столь крут, но то, что в его голове... изменит мир.
Pode não ter o mesmo aspeto, a mesma voz, não ser tão fixe, mas o que tem aqui vai mudar o mundo.
А Флэш и его скорость – ключ к тому, чтобы вернуться в мой мир.
E o Flash, e a velocidade do Flash é a chave para regressar ao meu mundo.
Добро пожаловать в мир, Лиззи.
Bem-vinda ao mundo, Lizzie.
Его вернули в реальный мир.
Ele voltou abruptamente ao mundo real. Imaginem.
Это благодарность за то, что снова втянула меня в мир.
É para te agradecer por me trazeres de volta ao mundo.
Твой мир съеживается в точку.
O teu mundo encolhe-se de uma maneira. Sabes como é...
И без него я остался здесь. Застрявший в этом времени, неспособный вернуться в свой мир.
E sem ela, estava preso aqui, preso neste tempo sem poder voltar para o meu.
В этот голодный мир.
Para este mundo com fome.
Мир в опасности.
O mundo inteiro corre perigo.
Лучше спустить этот мир в унитаз самим, чем процветать у них в подчинении.
Prefiro mandar o mundo pela sanita abaixo sobre o nosso controlo, do que florescer sobre o deles.
- Вернон Тёрнер вернулся, а значит, мир снова в полном порядке!
O Vernon Turner está de volta e tudo entrou nos eixos.
Ребенок, приходящий в этот мир, испытает только страдания...
A dor de trazer uma criança ao mundo...
Точно. На лимузине назад в реальный мир после идеального свидания, да?
Voltar ao mundo real de "limusine", depois do encontro perfeito, não?
Есть только один способ, с помощью которого Шоу смог бы затащить Лили обратно в другой мир без правильного ритуала.
Só há uma única forma do Shaw puxar a Lily... para outro mundo sem o ritual adequado.
Но мир верит в другое.
- O mundo não acredita nisso.
В это верит весь мир.
O mundo inteiro não pensa assim.
в мире 260
в мире животных 23
мир сошел с ума 17
мир во всем мире 19
мираж 47
мир вам 87
мир тесен 153
миранда 829
мира 250
мирослав 16
в мире животных 23
мир сошел с ума 17
мир во всем мире 19
мираж 47
мир вам 87
мир тесен 153
миранда 829
мира 250
мирослав 16
мир тебе 40
миротворец 36
мирей 26
миру 33
мириам 272
мир перевернулся 19
мир праху его 20
мирно 64
мире 37
мир жесток 26
миротворец 36
мирей 26
миру 33
мириам 272
мир перевернулся 19
мир праху его 20
мирно 64
мире 37
мир жесток 26
мирандо 26
миртл 103
мир меняется 48
мирза 25
мирна 29
мировой рекорд 19
мир изменился 70
мири 96
мирча 17
мирса 35
миртл 103
мир меняется 48
мирза 25
мирна 29
мировой рекорд 19
мир изменился 70
мири 96
мирча 17
мирса 35