В мире животных Çeviri Portekizce
29 parallel translation
Клянусь, точно таких же птичек показывали "В мире животных"
Juro que já vi aves fazerem isto no Wild Kingdom.
А сейчас мы начинаем нашу передачу : "В мире животных".
Cuidados especiais e dicas de alimentação, a seguir.
Ясно, пап, "В мире животных".
- É digno do National Geographic. - Sim, é espectacular.
В мире животных я бы поступила иначе.
Eu sabia como isto se resolveria no Mundo Animal.
Что это, "В мире животных"?
O que é isto? Planeta Animal?
Как и в той передачей, "В мире животных".
No estilo da National Geographic.
Ты чего, "В Мире Животных" не смотрел?
Não vês o Planeta Animal?
Это уже из "В мире животных".
Tenham lá calma.
Хочешь увидеть в ящике правду? Включи "В мире животных".
Se queres ouvir a verdade na TV, vê o Planeta Animal
Прямо "В мире животных", да?
Isso é muito "National Geographic," não é?
Ты когда-нибудь "В мире животных" смотрел?
Costuma ver o Reino Selvagem?
Смотрю "В мире животных".
Eu assisto Animal Planet.
Он любит смотреть всякую херь, типа "в мире животных".
Ele vê aquela merda do National Geographic.
В мире животных, когда молодые приматы остаются без матери,
No reino animal, quando um jovem primata está sem a sua mãe...
Здравствуйте, с вами "В мире животных", и на этой неделе мы изучим любопытное впадение в спячку редкого представителя рода Кэмбриджских физиков с необыкновенным оперением.
Bem-vindos ao episódio desta semana de "The Natural World", onde esta semana, exploramos os padrões bizarros de hibernação do raro Físico de Cambridge, visto aqui na sua notável plumagem.
Звони в передачу "В мире животных".
Chamem o Marlin Perkins, parece que saíste do "Vida Selvagem".
Это тоже микроскопические существа, однако в мире одноклеточных животных они считаются великанами.
Estas criaturas também são microscópicas, mas no reino dos animais unicelulares, são como gigantes.
На прошлой неделе я смотрел "В мире животных" про птиц - может, из-за этого? Думаете?
Acha que foi daí que veio a ideia?
Запретить испытания на животных. Ну, я больше переживаю за людей. Я хотела бы накормить всех голодных детишек в мире.
A mim preocupam-me mais as pessoas, se pudesse dava de comer a todas as criancinhas do mundo ;
Я соединил ДНК самых злобных животных в мире чтобы создать самое злое существо из всех.
Combinei o ADN dos animais mais malignos do mundo para criar a criatura mais maligna de sempre.
Да! Такого в "Мире животных" не увидишь!
Sim, vocês não vêem isto no "Mundo Animal".
Нигде больше в мире не увидишь такое количество животных, идущих с одной целью - найти воду.
Em nenhum outro lugar do mundo há tantos animais em movimento com o mesmo objectivo e a mesma urgência.
DMT удивительно широко распространен в растениях и животных во всем мире, но до сих пор никто не знает, почему он там!
Surpreendentemente, a DMT está amplamente disponível GRAHAM HANCOCK ESCRITOR em plantas e animais por todo o mundo, mas, até agora, ninguém sabe realmente porque lá está ou qual é a sua função.
У него самые большие глаза среди всех животных в мире!
Tem os maiores olhos de todos os animais do mundo inteiro.
Ну, а я живу в мире диких животных.
Bom, eu vivo num aglomerado de animais de peluche irritadiços.
Или твоя беспокойная мамаша против домашних животных? Как она против всего в этом мире в принципе.
Ou a tua mãezinha diz não aos animais de estimação como a tudo o resto?
Наши тела в реальном мире лежат на полу, в то время, как наш разум здесь, изображен жуткими головами этих животных.
É onde os bruxos trazem as suas presas para treinarem tiro-ao-alvo mental. Os nossos corpos estão deitados no chão, no mundo real, enquanto as nossas mentes estão aqui, representadas por estas cabeças de animal.
Если честно, "Дэни", мне совсем не жаль, что в мире стало меньше на четырёх мучителей животных, но это не значит, что их убили мы.
Honestamente, "Dani", não me importo que haja menos torturadores de animais, mas não significa que eu os matei.
Теперь в этом городе - самое большое количество видов животных в мире.
Esta cidade é hoje mais rica em espécies que qualquer outra do mundo.