В столовой Çeviri Portekizce
454 parallel translation
Я в столовой.
Estou na sala de jantar.
У меня есть сода в коробочке в столовой.
Claro que tenho bicarbonato. Tenho uma caixa na despensa.
- Встретимся в столовой.
- Estou na sala de jantar. - É só um momento.
Разреши мне сесть рядом с тобой в столовой
Deixa-me sentar a teu lado no refeitório.
В столовой.
Garanto-lhe. Na sala de jantar.
В столовой - бунт.
Há problemas no refeitório.
Ллойд покажет вам ваше место в столовой.
Lloyd vai levá-lo à sala de jantar.
Феликс, поищите в столовой или на кухне.
Se o tentares, impedir-te-ei.
Хо-Джон, в столовой работает.
O Ho-Jon, um dos criados da messe.
Капитан МакИнтайр прочтет лекцию о переливании крови... в столовой в восемь утра.
O Capitão Mclntyre dará uma aula sobre transfusão de sangue e fluidos no salão da messe às 08 : 00...
- Я поел уже в столовой.
- Näo percebi.
Не знаете, старшие едят в столовой?
Onde é a cantina para os alunos do quarto ano?
Сегодня в столовой был какой-то кошмар. Я ничего не смогла съесть!
O almoço era terrível!
В столовой едва притрагиваетесь к еде.
Na cafetaria, mal tocas na comida.
А в столовой?
- Talvez na sala de jantár.
Не забывай поливать цветы вокруг веранды и в столовой.
Não te esqueças de regar as plantas.
Заказывайте, как в столовой.
Aceito encomendas, como no restaurante.
В столовой.
- Na cantina.
- В столовой, сэр!
- Na messe, meu sargento.
Только в обед и только в столовой.
Só nos intervalos, e na sala do café.
Она сказала, что если в столовой останется персиковый компот мы съедим его на ужин вместе с беконом и жареной картошкой.
Disse-me : "Se sobrarem pêssegos do almoço, " comemo-los ao jantar, com bacon e batatas fritas. "
Мне было видно из сада, что в столовой темно.
De onde estava no jardim, pude ver que a sala de jantar estava às escuras.
Он будет чудесно смотреться в столовой.
- Onde a coloco? - Na sala de jantar. Ficará lá muito bem.
Большой торт в столовой, и торт жениха...
O bolo dos noivos estará na sala de jantar e o bolo do noivo...
Мы будем есть в столовой, как нормальная семья.
Vamos comer na sala de jantar como uma família normal.
"Представим, что мы в столовой и хозяйка подаёт чай."
Imaginemos que estamos na sala de estar e que a anfitriã serve o chá.
Она в столовой.
Está na sala de refeições.
Это было прямо здесь, в столовой "ГРЕЙТ НОЗЕРН".
Estava aqui... na sala de jantar do Great Northern.
в этих поселениях нудистов в столовой они едят голыми?
Esses tais nudistas, comem nus, na sala de jantar?
Я не думаю, что разговор в столовой солидная база для романтических или сексуальных отношений...
Falar no bandejão não é uma base sólida... para uma relação sexual... Pode sair daí?
Посмотри, я знаю, что Вы торопитесьс и не хочу Вас задерживать, но я пообедую в столовой в 12.30.
Sei que está com pressa e não quero avançar o sinal... mas vou almoçar no bandejão às 12 : 30.
Вы должны быть в столовой, с такими, как вы.
Devia estar lá em cima, no jantar, com a sua gente.
Скажите, мадам, когда произошло убийство, Ваш муж был в столовой с месье Гарри.
Diga-me, madame, na hora do crime, o seu marido estava na sala de jantar com Harry.
В общем, после обеда я пошла к телефону, подумала, что так будет лучше, пока Джордж в столовой.
Fui telefonar após o jantar quando pensei que o George estivesse na sala de jantar. Sete anos?
Как, по-вашему, Альфред убил дражайшего папашу, если мы были вместе в столовой в одно время?
Como pensa acusar o Alfred de ter matado o seu adorado pai quando ficámos os dois juntos na sala de jantar?
Один из вас остался в столовой, громко разговаривая, создавая впечатление, что в комнате два человека. Тогда как второй брат поднялся, и совершил преступление.
Um de vocês fica na sala a discutir para parecerem duas pessoas, enquanto o outro sobe ao quarto e comete o crime.
- Я перехватил кое-что в столовой.
- Não obrigado. Já comi algo na messe.
В него попал зажигательный снаряд,.. ... когда он раздавал шоколад в столовой.
Atingido por um obus de fósforo, quando entregava chocolates na cantina do Piave.
Соберите слуг в столовой в 6 часов.
Reúne o pessoal na sala de jantar, às 6 : 00?
Я заказал стакан сливового сока из репликатора в столовой "Дефаента"
Pedi um copo de sumo de ameixa no replicador da messe do Defiant.
Испражняется прямо в столовой.
A defecar na sala de jantar.
- В столовой.
Para a sala de jantar.
Нам придется прибраться в столовой.
Temos de limpar esta mesa.
Нет ничего легче, как добавить наркотик в мою бутылку вина, которая стоит в столовой и усыпить меня.
É uma carta linda, não é?
Типа, занят. Думает-гадает, как это в офицерской столовой персиковый пломбир закончился!
A investigar como acabou o gelado de pêssego.
Что бы они не говорили о нашей столовой я все еще считаю, что это лучшие картофельные шарики в мире.
Digam o que quiserem da cafetaria, continuo a achar que é onde se podem comprar as melhores sobremesas.
Она заведовала столовой в начальной школе в Мотли. Пока она не сгорела в прошлом году.
até arder no ano passado.
Она ест в школьной столовой.
Come nos refeitórios dos liceus.
Доктор, встретьтесь с нами в общей столовой немедленно.
Doutor, venha ter ao refeitório imediatamente.
... в столовой я сказал тебе играй картами, которые тебе дали. - Виллар, ходишь?
Jogo sempre com as cartas que tenho.
Он сейчас придёт. Только то, что Ворф живет на "Дефаенте" целыми днями, не дает ему права собственности в общественной столовой.
Lá porque o Worf vive na Defiant a tempo inteiro, isso não lhe dá direitos sobre a messe.