Валентина Çeviri Portekizce
1,032 parallel translation
С Днем Святого Валентина!
Feliz Dia dos Namorados!
Как я мог бросить эту женщину на день святого Валентина?
Como posso acabar com ela no Dia dos Namorados?
- Это же День Святого Валентина.
- Mas é Dia dos Namorados.
Вечер святого Валентина - самое напряженное время года!
O Dia dos Namorados é a nossa noite mais movimentada do ano!
- На День Валентина кто затащил кого в чью постель?
No Dia dos Namorados, quem convidou quem para dormir? Eu, mas...
На день Валентина мы отправляем два грузовика.
No dia de São Valentim, enviamos duas carrinhas.
Меня зовут Валентина.
O meu primeiro nome é Valentina.
Деклан, Валентина - "Яхтклуб Чикаго".
Declan, Valentina... ao clube de Yates.
- Валентина на всякий случай... увезет семью Изабеллы подальше от Шакала.
Tudo bem? Valentina evacuou Isabella e a sua familia porque o Chacal sabe onde vivem.
Нет, Валентина.
Não, Valentina! Não!
Не надо, Валентина.
Não, Valentina!
Помнишь, что сказала Валентина? Вызов. Жестокий и открытый.
Valentina disse : "Uma declaração, pública e sangrenta".
Я любила День святого Валентина.
Eu adorava o Dia de São Valentim.
Солнышко, ты знаешь, что папа сделал мне предложение в День святого Валентина?
Querida, sabias que o papá me pediu em casamento no Dia de São Valentim?
Должен ли я ей что-то дарить на День Святого Валентина?
Devo comprar-lhe algo para o Dia de São Valentim?
- С днем Валентина.
- Feliz Dia de São Valentim.
С днем Валентина.
Feliz Dia de São Valentim.
Розы стоят вдвое дороже в День святого Валентина.
As rosas custam o dobro no Dia de São Valentim.
Следующее день Валентина затем мой день рождения, затем бах!
A seguir, é o Dia dos Namorados, depois o meu aniversário e, depois, pum!
- Давай вместе встретим День Святого Валентина.
- Deixa passar o São Valentim.
- на День Святого Валентина?
- No Dia do Namorados?
" Келли, поздравляю тебя с Днем Святого Валентина!
Kelly, por favor seja minha namorada.
День Святого Валентина.
Dia dos Namorados.
Я не знаю, что нужно дарить на День Валентина.
Não sei o que ofereça no Dia de S. Valentim.
День Святого Валентина был 2 недели назад, поэтому календарь я бы ей дарить не стала.
O Dia de S. Valentim foi há 2 semanas, por isso, não lhe dês um calendário.
Можно я спрошу тебя о подарках на День Валентина?
Posso perguntar uma coisa das prendas?
Это будет лучший День Святого Валентина.
Será o melhor Dia de S. Valentim.
Я отмечаю день Святого Валентина с одним интересным человеком.
Vou passar o Dia de S. Valentim com um homem muito especial.
- Валентина! Что такое?
O que se passa?
- Валентина.
Ó morcão!
Полиция! - Где Валентина?
O Marvin ia comprar chá Earl Grey quando o chamaram.
- Валентина там.
- É a mãe do Marvin?
- Валентина вам угрожала?
Deixa comigo.
- Возможно, она покрывает того, кто это сделал. - Валентина Билеску?
A Polícia Estadual diz que o Kern estava sozinho quando roubou o Taurus.
Тогда Валентина привезла меня сюда.
Parece que o Marvin está a arrastar-se para Norte.
- Это ордер на обыск. - Где Валентина хранит свои финансовые документы?
Filho de uma égua!
Он сделал мне предложение на День святого Валентина. Он не сделал его мне лицом к лицу. Он написал его в одной из записочек ко дню св. Валентина,
Pediu-me em casamento no Dia dos Namorados, mas não foi directamente, fê-lo num anúncio no jornal.
Мне не нужно, чтобы она злилась на меня в день Валентина.
Não preciso que ela se zangue comigo no dia de São Valentim.
Все, что я хочу сказать : Счастливого Дня Святого Валентина.
Bom, tudo o que quis dizer é que tenhas um bom dia dos Namorados.
Это худший день Святого Валентина.
Isto é o pior dia dos Namorados de sempre.
Ты все это говоришь, чтобы добиться от меня секса на День Валентина?
Tu estás-me a dizer isso para que eu faça sexo contigo no dia de S. Valentim?
- День Святого Валентина.
- Dia dos Namorados.
Валентина говорит лишь о том, что судьба переменчива.
O que Valentina quer dizer é que, como família, os nossos destinos estão ligados.
Лучший день Валентина в жизни.
É o meu melhor Dia dos Namorados de sempre.
- Сегодня день Святого Валентина. Мы оба одиноки.
É o Dia dos Namorados e estamos os dois sozinhos.
- С днем святого Валентина. - И тебя.
- Feliz Dia dos Namorados!
Мы собираемся пойти на ужин, по случаю Дня Святого Валентина.
Donna e eu vamos à biblioteca para estudar amanhã à noite.
Просил у себя отгул на день Святого Валентина.
Comigo.
- Подписан и на столе у судьи. - Валентина Билеску, вы арестованы за незаконное лишение свободы похищение, и принуждение к занятию проституцией.
O pai espancou a mãe até à morte com um ferro de engomar.
С тех пор, как Валентина привезла меня в эту чертову дыру.
Tenho o registo das chamadas do telemóvel do Marvin.
- Потому что Валентина сказала, что убьёт моих сестер если я вернусь в Румынию.
- Vocês é que mandam. - Muito bem, vamos.