Вам это не нравится Çeviri Portekizce
113 parallel translation
Я всегда гуляю с племянниками по субботам, а если вам это не нравится, доктор, то и я, и мой кактус, мы готовы уволиться.
Saio sempre com os meus sobrinhos ao sábado. Se não puder passar os fins-de-semana como quiser, eu e o cacto despedimo-nos.
А если вам это не нравится, я могу измениться!
E se não gostar, posso mudar!
Если вам это не нравится, это ваши трудности.
Se vocês têm algum problema com isso, é convosco.
И вам это не нравится, не так ли?
Você não gosta, pois não?
Вам это не нравится?
Tem ma objeção a esse respeito, Comandante?
- Вам это не нравится?
Não gosta disso?
- Вам это не нравится?
- Isso era um problema pra você?
Извините, но я здесь почтальон и я буду носить почту так, как я хочу, и если вам это не нравится, вы можете стать почтальоном.
Desculpe, mas sou o carteiro desta cidade... e distribuo o correio como distribuo. Se não gosta assim, distribua-o você.
Я понимаю, что Вам это не нравится, но Вы это сделали.
Não o culpo por não gostar, mas foi o que fez.
Вам это не нравится?
Isso desagrada-lhe?
Вам это не нравится?
Não gosta disso?
Вам это не нравится?
Não lhe agrada?
Если вам это не нравится, то убирайтесь из моей тачки.
Se não gostas, sai do meu carro.
И вам это не нравится?
E sente-se mal por isso?
Вам это не нравится?
Importa-se?
Я, конечно, не буду смотреть, если вам это не нравится.
Se se importar, deixo de o fazer.
Если вам это не нравится, то... Кажется, с утра осталось несколько пончиков.
Se não gosta... acho que ainda sobraram rosquinhas desta manhã.
Если вам это не нравится...
Se não gostarem...
Если вам это не нравится, здесь у меня есть другая семья, хорошо?
Se não gostarem, eu tenho outra família aqui, está bem?
Вам это не нравится.
Vocês odeiam isso.
Это не все, что Вам нравится во мне.
Não é isso que gosta em mim.
- Вам это нравится, мсье? - Не то что бы очень.
Gosta, monsieur?
Мне это тоже не нравится так же, как вам.
Não gosto mais disto que vocês.
Понятно, капитан. Мне это нравится не больше, чем вам, но мы ничего не можем поделать.
- Não me agrada mais do que a si, mas não podemos fazer nada.
Нам это тоже не нравится но не вам учить нас, как вести наши дела.
Agora, não gostamos disto... mas não serão vocês a dizer-nos como gerir os nossos negócios.
Простите, если это вам не нравится, но у меня проблемы и если вы не хотите помочь их решить, то хотя бы не мешайте.
Lamento se não gostar, mas eu tenho problemas... e se não quiser ser parte da solução, não me incomode.
Хоть вам это и не нравится, Пуаро, но вы не можете отрицать, что это часть нашей жизни.
Pode não gostar, mas não o pode ignorar. Isto faz parte das nossas vidas.
Если вам не нравится это блюдо, я уверен, мы могли найти что-нибудь более по вашему вкусу.
Se não está satisfeito com o seu prato concerteza... posso trocá-lo por algo mais a seu gosto.
И если это вам не нравится - я тоже могу чуток потренироваться в стрельбе.
Estou a mandar! E se alguém não gostar, estou preparado para fazer uma pequena matança por minha conta.
Мне это нравится не больше, чем вам.
- Gosto tanto dele como você.
И это вам не нравится?
- E você detesta isso, certo?
Я не позволю её пещере обогнуть весь офис, нравится вам это или нет.
O túnel dela não é para andar por aí nas bocas do mundo.
- И вам в ней это нравится?
E isso agrada-lhe?
Вам, должно быть, это нравится. Я не испытала никакого удовольствия от своих рекомендаций.
Não tive o menor prazer nas recomendações que fiz.
Почему вас это волнует, он вам не нравится?
Porquê? Não gostas dele?
Да, вам это нравится, не так ли?
Tu adoras, não é?
Нам это очень не нравится, и, боюсь, что не понравиться и вам, но у нас есть ордер на ваш арест.
Não nos agrada e também não vai gostar, mas temos um mandato de detenção por queixa de agressão.
О, ну конечно, то, что я не играю музыку, которая нравится Вам, означает, что это не музыка?
Pois, claro, como não toco o seu tipo de música, não é música, certo?
Разве вам не нравится холод? Это напоминает мне мою планету!
Adoro o frio, lembra-me o meu planeta.
Если вам не нравится 10, я могу сделать это 15.
Não gosta de dez, posso fazê-lo por quinze.
- Это поли-нейлон, вам правда нравится?
É uma mistura de polietileno e nylon. Gostas mesmo?
Вам не нравится это.
Não gosta disso.
Я не знаю, может с кофе, это... может, вы просто говорите мне о том что собираетесь приходить на терапию исключительно на... своих условиях, а все, что вам не нравится, вы будете сразу же выплевывать.
Não sei, talvez com o café... Talvez só esteja a querer dizer que só vem para a terapia sob... as suas condições, e qualquer coisa que não goste, vai... pôr de lado.
Слушайте, ребята. Если вам не нравится идея, мы можем сделать это одни.
Oiçam malta, se não vos agrada a ideia, nós podemos fazer isto sozinhos.
Я докурю эту сигарету где-нибудь в другом месте, раз вам двоим это не нравится.
Vou acabar de fumar este cigarro noutro lado, já que vocês os dois não gostam.
Это не первый раз, когда мы с вами сталкиваемся, так что именно вам не нравится во мне?
Não é a primeira vez que nós temos conflitos. Então qual é seu problema comigo?
Но разве вам не нравится, как это звучит?
Não tem um som lindo?
- Если вам нравится сжимать его орешки, это не значит, что и мне нравится.
Lá porque gosta de esmagar os tomates dele não quer dizer que eu goste.
Не знаю, зачем вы делаете вид, что я вам вру, но мне это уже совсем не нравится.
Não sei porque estão imaginando que menti para vocês. Mas está ficando muito estranho...
- Канцелярва. Вообще-то мне это не нравится. Я понимаю, что оно кажется вам смешным, но я не люблю это прозвище.
- Não me chamem isso, não é engraçado, e eu não gosto.
Если вас это не устраивает - только скажите. Мы тут же исчезнем, и вы будете разбираться с этой ситуацией, как вам больше нравится.
Se têm um problema com isso, basta dizerem, eu saio daqui, e vocês podem resolver isto como acharem melhor.