Вам это известно Çeviri Portekizce
261 parallel translation
Вам это известно, капитан.
- Já sabe, capitão!
- Вам это известно?
- Tive?
Hу и мерзавцы же вы! Вам это известно?
- Sua cambada de porcos.
- Вам это известно?
- Expliquei-me bem?
Откуда вам это известно? Это описание человека, который украл велосипед месье Амстертера.
- É igual ao ladrão da bicicleta!
Без сомнения вам это известно... И так же там было найдено тело.
Não duvido que saibam disto e da recuperação de um corpo no local.
Откуда вам это известно?
Como é que soube?
Полагаю, вам это известно.
Mas pensei que sabia isso.
Откуда вам это известно?
Como sabe tudo isso?
Самые великие святые и мистики в какой-то момент тоже говорили : "Моя душа иссохла". Вам это известно?
Nossos maiores santos, nossas misticas disseram a mesma coisa "Minha alma está seca."
Я ваш конкурент, и вам это известно, иначе вы не написали бы на своём плакате "Вход прямо за углом".
Sou sua concorrente, senão não tinha posto aquele cartaz : "Mesmo à esquina".
Вам это известно.
Sabe disso.
Вам это известно? Хорошо, я не... я не... я...
Eu não... eu estou...
Вам это известно?
Sabia?
Откуда вам это известно?
Espera. Como é que sabe isso?
- Вы отвратительны, вам это известно?
- Você é nojento! Sabe? !
- Вам это известно?
- E você tem tal conhecimento?
Откуда Вам это известно?
Como é que sabe?
Известно ли вам, для чего доктор Джекилл использует это?
Por acaso, não sabe para que fim o Dr. Jekyll usa isto?
А вам известно, почему он это сделал?
Sabe porque ele fez isso?
И вам известно, миссис Хелм, что в этой стране лжесвидетельство карается длительным сроком тюремного заключения?
E você está ciente, Sra. Helm, que a punição neste País para perjúrio é uma sentença pesada de prisão.
Вам известно это высказывание, доктор Вик?
Reconhece isso, Dr. Wieck?
Вам известно это чувство?
Sentiu isso?
Вам это известно, Беле это известно.
Sabe disso.
Ингаллс, да будет вам известно, что это очень дорогой хронометр, подаренный мне в честь окончания медицинской школы.
Caso não saiba, este relógio é um excelente cronómetro. Ofereceram-mo quando terminei o curso de medicina.
Я полагал вам известно каждое игровое заведение в этой звёздной системе?
Achas que sabes de todos os sítios de jogo deste sistema estrelar?
Каким образом это могло стать вам известно?
- Como sabe?
Если вам что-нибудь известно об этой девушке, пожалуйста, свяжитесь с нами.
Se tem alguma informação sobre esta jovem mulher, por favor contacte-nos.
Вам известно, что это, верно?
Sabe o que isso é, não sabe?
Ужасная проблема, о которой вам конечно известно, это вукан Этна.
Uma praga terrível, sabe bem do que falo, o vulcão "Etna".
Этот лес кишит привидениями, вам это хорошо известно, Мессир.
Sabes que está assombrada, Senhor.
Только Вам и Богу известно, сколько еще людей согласилось на это!
Você e sabe-se lá quantos outros! E depois eles deixaram-nos ir.
Да, вам достаточно известно о мой прямоте, чтобы поверить в это.
Conhece bem a minha sinceridade, para pensar assim.
Вам и это известно? Вы хотите знать что в том поезде, и кто убил вашу сестру?
- Quer saber o que vai naquele comboio, o que matou a sua irmã?
Полагаю, что вам обоим известно что это такое.
Calculo que ambos saibam o que é isto.
Вам это уже известно.
Já a conhecem.
А вам это откуда известно?
E como sabe isso?
- Что вам известно о газе зарин? - Это жидкое вещество.
O que sabe sobre o gás VX?
Откуда вам это известно?
Como é que sabe isso?
Значит, вам давно всё известно, и вы никак не попытались это прекратить?
Sempre soube disto e não fez nada para o parar?
В любом случае, мы узнаем, что Вам про это известно.
De qualquer das maneiras, vamos saber o que sabe sobre isso.
Да, он интересуется, почему вы вошли в этот сектор. Вам известно, что это запрещено.
E se pergunta por que entrou neste setor Está consciente de que é restringido?
Не знаю, известно ли вам это, но похоже, кто-то впрыснул фреон в вашу замочную скважину а затем расшатал стамеской цилиндр.
Não sei se sabe, mas alguém lançou fluorcarbono na fechadura da porta. Usaram um cinzel para partir a fechadura.
- Это была далеко не политика, и я вижу по вашему лицу, что вам известно что именно он совершил.
Isto vai muito para lá da política. Vejo pelo seu ar que sabe o que ele fez.
Однако если я это сделаю вам и мне известно, что я никогда не смогу с честью вернуться в Англию.
Contudo se eu o fizer ambos sabemos que não poderei regressar a Inglaterra um homem honrado.
Думаю, вам известно, что генерал Барри имеет серьезные разногласия с этой администрацией,
Não é surpresa que o General Barrie tem grandes divergências com esta Administração.
Мне это известно. Если решите, что вам нужна помощь в этом аспекте человеческих качеств... я всегда к вашим услугам.
Se precisares de ajuda com esse aspecto da tua humanidade, estou sempre à disposição.
Но известно ли вам, что лечение этой проблемы покрывается большинством страховок?
O que provavelmente não sabe é que o tratamento está coberto pela maioria dos planos de saúde.
ПО ТВ : Но известно ли вам, что лечение этой проблемы покрывается большинством страховок?
O que não deve saber ê que o tratamento está incluído na maioria dos seguros de saúde.
Вам известно, какого это, не быть в состоянии поверить своим собственным глазам
Sabe o que é não ser capaz de confiar em seus próprios olhos?
Откуда вам известно о Морлоках если вы никогда не покидаете это место?
Como é que sabes dos Morlocks se não podes sair daqui?
вам это знакомо 17
вам это о чем 17
вам это не нужно 19
вам это интересно 23
вам это понравится 85
вам это не понравится 37
вам это не нравится 22
вам это нужно 37
вам это удалось 24
вам это понадобится 18
вам это о чем 17
вам это не нужно 19
вам это интересно 23
вам это понравится 85
вам это не понравится 37
вам это не нравится 22
вам это нужно 37
вам это удалось 24
вам это понадобится 18