English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ В ] / Вам это о чем

Вам это о чем Çeviri Portekizce

125 parallel translation
Вам это о чем-нибудь говорит?
Sabe o que é?
Вам это о чем-нибудь говорит?
Dizem-lhe alguma coisa estes nomes?
Мистер Престон, вам это о чем-нибудь говорит?
Isso significa algo para si, Sr. Preston?
L5S1, если вам это о чем-то говорит.
Fui operado às costas na terça-feira. L5 e S1, se isto vos disser alguma coisa.
Ну, предположим, вы подумали о чем-то, предположим о человеке, который вам очень дорог. Это как... Несмотря на пространство, он узнает, что вы думаете о нем и отвечает вам.
É como ter um pensamento, um pensamento sobre alguém que está em sintonia connosco e depois, a milhares de quilómetros, essa pessoa sabe em que estamos a pensar e responde-nos.
Я знаю, о чем вы думаете, мистер Смоллетт, и это делает вам честь.
Eu sei o que vai na sua mente Sr. Smollett, e isso o dignifica.
" Есть ещё одно, о чём я должен вам сказать прежде, чем вы узнаете это от Итона.
"Há outra coisa que tenho de lhe contar... " antes que o ouça do Ethan.
Вам это о чём-нибудь говорит?
Isso fê-lo lembrar-se de alguma coisa?
Единственное, о чем вам придется думать, это о детях.
Sinto muito.
Это вам больше не о чем беспокоиться.
Mais nada para te preocupar.
Так что это был Ваш единственный шанс и несколько минут - всё, что Вам было нужно. Как видите, того, о чём говорили свидетели, на самом деле не было.
Sim, lembro-me de ter tirado uma cerveja e de a Caroline me ter apanhado antes de eu poder pôr o produto lá dentro.
Вам это имя о чем-то говорит?
O nome diz-lhe alguma coisa?
И если вы упустите это чудо, гореть вам в аду. Поверьте, я знаю, о чём говорю.
E se desperdiçarem esse milagre, vão para o inferno.
Я изложил Вам факты - Вам это ни о чем не говорит.
Não consegue fazer nada deles.
Так или иначе, я... Я хотел дать вам знать, что сожалею о случившимся. И если я могу чем-то помочь, то определенно буду рад это сделать.
De qualquer forma, eu... só queria que soubesse que lamento o que aconteceu, e que, se puder ajudar de alguma forma, seria um prazer.
Это то, о чем я вам говорил.
O que é que eu vos disse?
И о чем это Вам говорит, месье Жиро?
E que conclusões tira daí, M. Giraud?
Вам это ни о чём не говорит, королева Би?
Acho que já tenho uma ídeia de quem seja.
Это вам ни о чём не говорит?
Isto não é de desconfiar?
Вам это ни о чём не говорит, но это важно.
O que não significaria nada para si, mas é significante.
Это о чем-то вам говорит? "
Isso diz-lhe alguma coisa? "
Итак... это вам о чём-то говорит?
Entao... isto disse-lhe alguma coisa?
Это безболезненная процедура так что вам не о чем беспокоиться.
Este é um procedimento sem dores por isso não há nada com que se preocupar.
Это что-то о чем я возможно рассказывал вам раньше, Я никогда не трахал десятерых.
Isto provavelmente é algo que já vos disse antes, nunca comi uma gaja cinco estrelas.
О чём это говорит вам, доктор?
O que lhe sugere isso, Doutor?
Хозяин Эни, это имя вам о чем-нибудь говорит?
Mestre Ani, esse nome diz-Ihe alguma coisa?
Это не совсем то, о чем я хотела вам сказать.
Esteja à vontade.
Вам это ни о чем не говорит?
Isto significa alguma coisa para ti?
- Это вам о чем-то говорит?
Isto diz-lhe alguma coisa?
Вам нужна власть надо мной, а это меня возмущает, потому что только я могу сделать то, о чем говорю.
Penso que o que quer é ter poder sobre mim, ao qual eu brindo. Por isso apenas faço o que me deixar fazer.
Почему я позволяю Вам ходить по пятам за мной это то, о чём Вы спрашиваете?
Por que o deixo seguir-me, é isso que está a perguntar?
Но этой ночью вам не о чем беспокоиться.
- Fica tranquilo.
Анализы крови показали повышенный уровень креатинкиназы, о чём это вам говорит?
Tem um nível elevado de creatina quinase, porquê?
"200.000 наших братьев стали жертвами ради престижа... военных мошенников". - О чем Вам это напоминает?
"200.000 alemães morreram... numa guerra oportunista".
Это моя проблема- - преступность- - и я прекрасно понимаю, о чем вы говорите, и если вы предоставите мне такую возможность, я смогу помочь и вам, и всем жителям вашего района.
É o ponto principal do meu programa, o crime. Entendo o que está a dizer, e, se me der oportunidade, farei o que puder para o ajudar a si e às pessoas deste bairro.
Но есть ещё один шаг, который вам необходимо понять, и это третий шаг, шаг получения. То есть вы должны быть в соответствии с тем, о чём просите.
Mas existe mais um passo que precisa entender, e é chamado passo três, que é o passo de receber que significa, que precisa de se alinhar com o que está a pedir.
Но факт в том, что чем больше вы говорите о нежелательном, говорите, как вам оно тошно, постоянно читаете обо всём этом и думаете, как это ужасно, вы приумножаете его.
Mas a verdade é que, quanto mais se fala daquilo que não se quer ou quanto mais vemos o quanto é mau, quanto mais lemos sobre isso a toda a hora e dizemos "que terrível", mais nós atraímos o mesmo.
О чем это вам говорит?
o que é isso? Eu vou falar pra vocês.
- Кто вам дерзит? - Ну, может быть это неправильное слово... но вы понимаете о чем я.
Está bem, pode não ser a melhor palavra, mas tu sabes o que quero dizer.
" "Открой дверь и найдёшь меня" ". Вам ни о чём это не говорит?
"Abram a porta e encontrar-me-ão." Significa alguma coisa para ti?
Это о чем-нибудь вам говорит?
Significa alguma coisa para si?
Единственное, о чем я вам попрошу, это - немного доверия.
Tudo o que lhe peço é um pouco de confiança.
Похоже, это вам есть о чем расссказать.
Talve me devas contar o que sabes.
Я не могу вам позволить уехать. О чём это вы?
Não posso deixá-lo ir do quê está a falar?
В горячке страсти ни о чем не сожалеешь. Вам это должно быть известно.
No calor do acto não há arrependimentos, deves sabê-lo.
Вам это говорит о чем-нибудь?
Isto significa alguma coisa para ti?
Здесь всё, о чём вы просили, но я очень сомневаюсь в том, что это вам пригодится.
Está aqui tudo o que queria, mas não percebo o que importa agora.
Это имя Вам о чем-нибудь говорит? - Нет.
Este nome diz-lhe alguma coisa?
О чем вам это говорит?
O que diz isto sobre si?
вот смотрите это лицо вашего сына вот о чем вам надо думать ближайшие пару часов, ладно?
Pronto. Ali. Veja.
Прямо тут! Это то, о чем я вам говорил!
É disto que estou a falar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]