English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ В ] / Вариантов

Вариантов Çeviri Portekizce

1,166 parallel translation
Лучше тебя со мной в жизни ничего не приключалось, без вариантов.
Tu és a melhor coisa que já me aconteceu, sem dúvidas.
Один из вариантов
Os TiVo estão em saldo.
А потом ты узнаёшь эту вещь о себе. И она открывает перед тобой миллион вариантов, как прожить свою жизнь.
E então descobres esta "coisa" sobre ti mesmo... que abre um milhão de novas opções de como podes levar a tua vida.
Без вариантов.
É a única maneira.
Мы стараемся учесть как можно больше вариантов.
Desculpem. Preciso de ti. Outra vez.
Его родители ничего не получают... Возможность хвастаться тем, что их сын выбрал апельсиновый сок из нескольких вариантов?
Os pais dele nada têm, nem o direito de se gabarem por o filho ter tirado um copo de sumo de laranja do tabuleiro.
Это было одним будущим, одним из многих возможных вариантов.
Isso era um futuro, um de muitos futuros possíveis.
Как неожиданно - несчастный, измученый ребенок не так много вариантов - идёт в армию.
Grande choque, abuso, criança. Sem muitas opções, tu alistas-te.
Мы стараемся учесть как можно больше вариантов.
Só estamos a tentar eliminar o maior número de possibilidades.
Я извиняюсь, но ты знаешь, что я бы пришла сюда только если бы у меня не было других вариантов.
Desculpa, mas sabes que só aqui viria se não tivesse outra hipótese.
Это без вариантов.
Isso não está fora de questão.
Мы предлагаем множество вариантов, чтобы провести для вас этот особенный день, о котором вы всегда мечтали.
Dispomos de uma variedade de pacotes. para lhes dar o dia especial com que sempre sonharam.
Это такое роскошное мероприятие в здании, размером с поле для гольфа, множество вариантов обеденного меню, и говоря о целесообразности...
Tem um corredor fantástico para fotografias, e numerosas opções de comida, e tem um razoável...
Мы работаем над одним скетчем пять дней, мы написали 13 вариантов.
Não acho graça a nada. Estamos há 5 dias a trabalhar num sketch.
С таким как он нет никаких вариантов.
Não há opções com alguém assim. Você não deve ter entendido o risco...
Поэтому я не выбрал ни один из вышеперечисленных вариантов и решил провести Рождество 2006-го в Манхэттене... празднуя с моей другой семьей.
Por isso optei por nenhuma das anteriores e decidi passar o Natal de 2006 em Manhattan... a celebrar com a minha outra família.
Миллион вариантов :
Tens montes de opções :
Что означает, что быть копом - Один из немногих вариантов, которые у тебя остались!
O que significa que ser policia é uma das opções que te sobra.
Вариантов нет.
É a única coisa que me ocorre.
Без вариантов, мы не можем сделать это без Майка.
Não vamos fazer isto sem o Mike.
Когда вам говорят убираться, есть не так много вариантов.
Quando alguém nos diz para nos pormos a andar, não temos grandes opções.
Даже вариантов нет.
Não faço ideia.
Без вариантов. Он не выпустит тебя из этого здания с камерой.
Não há hipótese de ele deixar tu saires deste edifício com a máquina.
Мы проверяем наличие сердечных патологий, и проводим анализы для исключения вариантов закупорки артерии и обострения болезни.
Pedi um ecocardiograma para determinar anomalias cardíacas e análises para despistar obstruções arteriais e possíveis enfartes.
В голове крутится море вариантов ответа, но, только один, просится наружу.
Neste momento, ocorre-me uma série de coisas para te dizer, mas só uma assume o protagonismo.
У меня не осталось вариантов.
Estou a ficar sem opções.
Других вариантов - нет.
Sim, e estou a ficar sem opções.
Вариантов много.
Essa coisa é suficientemente grande.
Не думаю, что галантность является одним из вариантов поведения в данной ситуации.
Não penso que o cavalheirismo seja mesmo uma opção nesta altura.
И ты рисковал своей работой, не имея никаких запасных вариантов?
E tu arriscaste este trabalho sem teres mais garantias de emprego?
В жизни можно выбрать из трех вариантов.
Temos três opções nesta vida :
Я не смог точно понять, но здесь масса вариантов.
Não consegui perceber exactamente o que diz, mas as possibilidades são muitas.
А возможно, здесь есть много вариантов.
Pode não ser nada. Ou pode ser...
Это постоянный вопрос будто на распутье мы должны выбрать 1 из вариантов и не пытаться использовать еще 2 или более..
É um questionamento constante, se em uma encruzilhada deveríamos escolher apenas um caminho, ou tentar outros também.
То, что одна - без вариантов. Люси.
Não duvides disso.
Я сузил ваш выбор до 5 немыслимых вариантов. - Каждый вызовет невиданное страдание...
Bem, eu restringi suas escolhas a 5 opções impensáveis que causarão uma tremenda desgraça...
Какой из этих вариантов вам нравится больше всего?
Então, como acha que devemos proceder?
И более того, как бы трудно это ни было, Я чувствую, что у нас нет других вариантов.
Mas, por mais difícil que isto seja, sinto fortemente que não temos grande escolha.
У нас практически не осталось вариантов.
Esgotaram-se as alternativas.
- Без вариантов. И это непросто, недёшево и занимает время.
- Não é fácil, nem barato e demora.
Может, ещё немного повыясняешь, нет ли вариантов попроще?
Por que não experimentas algo menos angustiante?
Уверена, у Идди есть еще масса других вариантов.
De certeza que a Edie tem mais casas para te mostrar.
Амилоиды, саркоиды. Вариантов много.
Amilóide, sarcóide, há muitos candidatos.
Я стараюсь, есть пара вариантов.
Ainda estou a tratar disso. A seguir umas coisas.
Нет вариантов.
Sem opções.
Если бы он на самом деле был человеком, и не было бы других вариантов мы бы сделали исследовательскую операцию.
Se fosse uma pessoa, e não houvesse opções, operávamo-lo.
Но у нас не осталось вариантов.
Mas não temos mais opções.
Начнем с безопасных вариантов.
É melhor jogarmos pelo seguro.
- Без вариантов.
Não me parece. Nem pensar.
И, подумав как следует, понял, что вариантов нет.
É mais grave que isso e tenho poucas opções.
Нет вариантов?
Alguém?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]