English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ В ] / Верёвку

Верёвку Çeviri Portekizce

621 parallel translation
Они попросили меня принести верёвку и одеяло. На ночь глядя.
Pediram-me uma corda e um cobertor, numa noite destas.
- Что делать? - Несите банки и верёвку из танка!
Traz algumas latas e cordas do tanque.
Так. Ты лови верёвку с другой стороны.
Bem, olha, apanha-a do outro lado.
Если кто-нибудь оденется также как и я, они сразу готовы завязать верёвку у меня на шее, Мне это не нравится.
Mas, se alguém se vestiu para ficar parecido comigo... e para que eu leve com as culpas disto... isso não me agrada nada.
- Не могу. Почему? У меня слюны нет, чтобы размягчить верёвку.
- Já não tenho saliva para mastigar.
Когда потянет, сразу отпускай верёвку, а то руки потеряешь.
Quando ele arrancar, largue a corda ou fica sem mãos.
Позвольте Вашу веревку.
Dê-me a corda, sim?
Я только за веревку дернул.
Só puxei a corda.
Хватай веревку, обезьяна.
Agarra nessa corda, seu macaco cabeludo!
Он использовал пояс от халата как веревку.
Usou o cinto do roupão como corda.
- Веревку, конечно.
- A corda.
Не просите меня затягивать веревку.
Não me peça para amarrar a corda.
Зачем портить веревку?
Para quê gastar boa corda?
Надо было не разговаривать, а просто обрезать веревку.
Devia ter cortado a corda sem ter dito nada.
Веревку, Хозяин, веревку!
A corda Senhor, a corda!
По 200 $ каждому, если сделаете это, или веревку на шею - если нет.
200 dólares esperando se os apanharem. ou uma corda para todos se não o fizerem.
Вскарабкаться на мост и перерезать веревку, Это очень смелый поступок, Мистер Логан.
Rastejar pela ponte e cortar a corda foi um acto de coragem, Sr. Logan.
Принеси-ка веревку.
Toma, vai buscar corda.
Давай веревку.
Vai buscar a corda.
Веревку!
Agarra a corda.
Когда я смотрела на тебя, связанного и висящего, я поняла, что тоже связана невидимой веревкой... но я не могла перерезать веревку сама
Quando te contemplava, atado e pendurado, vi que também eu estava atada por uma corda invisível! E eu não podia cortar aquela corda por mim mesma!
Не могу снять веревку.
Eu não alcanço a corda. Toma cuidado.
Вы изучили план здания, расчитали время, надели черную одежду и бесшумную обувь, взяли веревку, маску.
Estudou o projecto, fez os seus planos, organizou o seu horário, vestiu as suas roupas pretas e os sapatos de sola de borracha. Tem a sua corda. Talvez tenha pintado a cara de preto.
ѕотом т € нем за эту веревку и опускаемс €.
Então puxamos isto... e com alguma sorte, descemos.
Если ему дать веревку подлиннее, он повесит тебя!
RINK DEDICA HOSPITAL Hospital!
Обмотал ее проволокой, получив элементарную веревку.
Enrolando um arame no sentido oposto, preservei a torsão original.
Я протянул веревку между двумя стенами и как обезьяна проползу по ней.
Estendo uma corda entre os muros e passo à macaco, suspenso pelas mãos e pés.
Тогда накинь-ка веревку на мою шею и води за собой, если я тебе нужна.
Porque não me pões uma corda ao pescoço... e a puxas quando precisas de mim?
- Брось веревку, хорошая девочка.
A corda! Atira a corda!
Вы, там, на последней повозке, подтяните веревку!
Façam-nos mover juntos. Mantenham-nos em movimento.
Веревку!
Vamos!
Иди возьми веревку.
Recolhe o outro extremo da soga.
Дядя, режь веревку!
Eh, homem! Corta a corda!
А ты уверен, что лошадь потянет веревку по твоему приказу?
Taccone, prepare a sua funda.
Как только увидишь, что она открывается... и для того, чтобы доски обратно закрыли яму, режешь эту веревку своим острым мечом!
Pegue-a, você me ouviu? Ouvi muito bem.
Тех, у кого петля на шее и тех, кому поручают перерезать веревку.
Aquelas que têm uma corda à volta do pescoço e aquelas que têm como função tratar de cortar essa corda.
Может быть, ты и рискуешь, друг мой, но ведь веревку-то отстреливаю я.
Podes correr os riscos meu amigo, mas eu é que trato de cortar a corda!
Когда эту веревку начинают затягивать, чувствуешь, как дьявол хватает тебя за задницу!
Quando a corda começa a apertar sentes o Diabo a morder-te cú!
Деньги я оставлю себе, а ты можешь оставить себе веревку.
Fico com o dinheiro e tu ficas com a corda.
Разрежь веревку!
Corta esta corda!
У тебя хоть будет веревка на шее, правда, не будет напарничка, который эту веревку отстрелит.
Vais ter uma boa corda e morrer depressa. E desta vez não vai haver ninguém para te cortar a corda.
Как думаете, сможете найти где-нибудь длинную веревку и спустить нам чайник с горячим кофе?
Consegue encontrar uma corda e enviar-nos café quente?
Придержите веревку.
Segure na corda.
Сбрось нам еще одну веревку.
Preparem a roldana e tragam outra corda. Vamos!
Я оставил веревку.
Esqueci-me da corda.
Если правильно выбрать веревку...
Quando se escolhe uma corda...
Хотел попасть в веревку для белья.
Tentei atingir a roupa do varal.
А вы - пояса и тюрбаны. Вяжите веревку, покрепче.
Dêem-me os vossos turbantes e faixas para fazer uma corda resistente.
Тяните веревку.
Tome. - Agarre-o.
Фуджико, кидай веревку!
Fujiko, dá-me uma corda!
Брось веревку.
Atira a corda!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]