Взрывной Çeviri Portekizce
115 parallel translation
Они обожают эту срань. Обожают кровь. Яркий и взрывной экшн.
Adoram esta merda, adoram sangue, adoram acção.
Каждый Б-52 может нести ядерные бомбы суммарной мощностью 50 мегатонн что эквивалентно 16-кратной взрывной силе всех бомб и снарядов, использованных всеми армиями во Второй Мировой Войне
Cada B-52 pode transportar uma bomba de 50 megatoneladas,... 16 vezes igual à força de todas as bombas e projécteis usadas por todos os exércitos da Segunda Grande Guerra.
У него взрывной характер.
Tem um temperamento furioso.
Она потрясла мир взрывной волной и белой вспышкой : атомная бомба.
Hoje, esse conhecimento atingiu o mundo numa onda de choque e de luz branca : A bomba atómica.
Но если нет, у меня есть небольшой - взрывной сюрприз для них.
Se não conseguir, tenho uma pequena... surpresa explosiva para eles.
Да уж, у Арго взрывной характер.
Pois, Argo tem mau feitio.
Его вышвырнуло взрывной волной.
Ele foi projectado para fora da doca.
Взрывной механизм должен быть где-то внутри.
O mecanismo de ativação deve estar algures por aqui.
Если это сработает, то взрывной волной нас выбросит наверх.
Se resultar, a pressão vai-nos levar ao topo.
Основные качества самолета засекречены, но я могу вам сказать, что он пуленепробиваем, что он защищен от взрывной волны даже ядерного удара.
Muitas das características são secretas mas é à prova de bala e está protegido contra ondas de choque nucleares.
Половина населения Земли будет сожжена взрывной волной, остальные замёрзнут во время ядерной зимы.
Os restantes morrerão gelados num inverno nuclear. É incrível.
Даже если нам это удастся, мы не сможем отправить его достаточно далеко от корабля, чтобы избежать взрывной волны.
Mesmo que tenhamos sucesso, não poderíamos mandá-lo longe o suficiente para escapar da explosão. Ela tem razão.
Хотелось бы мне расстелить красную дорожку "доброй воли" и поприветствовать вас на вашей же взрывной вечеринке, но не могу найти в себе ни моральных, ни физических сил на это, так что я просто задам вам очевидный вопрос :
Por mais que queira rebolar no tapete vermelho do "voluntária", e recebê-la na sua própria festa explosiva, não encontro nos meus ossos forma de ignorar o meu estômago, então vou apenas fazer-lhe a pergunta mais óbvia.
Оружия нет, но явно взрывной выстрел в голову.
Ainda não apareceu a arma, mas levou um tiro na cabeça.
Они впереди взрывной волны.
Eles estão à frente da onda de choque.
Доктор Джексон, вы как никто другой представляете себе её взрывной потенциал.
O senhor conhece bem o potencial explosivo desse material.
Каждая звезда это тонкий баланс между взрывной силой термоядерной реакции в ее ядре, которая хочет ее разорвать ее на части, и силой гравитационного притяжения, которая хочет сжать ее до размера мячика.
As estrelas são um equilíbrio entre a força explosiva do seu núcleo, que tende para a explosão, e a força gravitacional da massa, que tende para a concentração.
Скорость взрывной волны будет близка скорости света.
A onda da explosão iria expandir-se à velocidade da luz.
За его пределами всё было разрушено мощной взрывной волной.
Além disso, os prédios mantêm-se, muito danificados numa área idêntica.
Его отнесло взрывной волной!
Para dentro do banco?
Взрывной вкус.
Explosão de sabores?
Произойди взрывной декомпрессия!
Pode provocar uma descompressão explosiva!
Их взрывной мощности достаточно, чтобы уничтожить вирус.
As bombas produzem calor suficiente para destruir os vírus.
Вводишь координаты, встаёшь на него и улетаешь на взрывной волне прочь из Солнечной системы.
Depois colocas as coordenadas, sobes para isto e surfas a onda de choque até fora do sistema solar.
Еще есть две инфицированные раны, мочевой катетер, паховый абсцесс, 4 очистки ран и... случай взрывной диареи.
Há duas feridas infectadas, um cateter de Foley, um abcesso, 4 remoções de tecido necrótico... e um caso de diarreia explosiva.
Мы вживили тебе в голову взрывной заряд.
Introduzimos uma carga explosiva na sua cabeça.
Взрывной вкус, главное начинка.
- Dá-te uma ganza de sabores.
Я говорил, взрывной вкус!
- Uma explosão de sabores!
У Пола всегда был взрывной характер, но когда он еще употреблял...
O Paul sempre foi temperamental, mas quando se drogava...
У него взрывной характер.
Ferve em pouca água.
Я могу отвести Вас к взрывной брюнетке- -
Não. Tudo bem.
То есть, да, я думаю иногда медленное приближение определенно самый эффективный путь перемен, но в другой раз более драматический, взрывной тип
Quero dizer, sim, eu acho que as vezes Uma aproximação lenta é definitivamente A forma mais efetiva para mudanças, mas outras vezes, algo mais dramático, meio "big-bang"
Да ни шиллинга! У меня взрывной материал, и я ничего не плачу.
Nem um xelim, tenho algo tão especial, que não preciso de pagar a ninguém.
Да, еще, если кому-то интересно знать, мы будем продолжать готовить наш фирменный вулканический взрывной напиток, но только теперь без "взрыва".
E sim, se alguém está em dúvida, vamos continuar a servir a nossa bebida vulcão explosivo de chocolate. Mas sem a explosão.
Говорят, стол защитил тебя от взрывной волны.
Disseram que a mesa te protegeu da explosão.
Слушай, мужик, мой брат не уступчивый, не распущенный и не взрывной.
Olhe meu, o meu irmão não abate, não ofende, ou bate.
( Hassan ) Сегодня ты почувствуете наш взрывной меч в ваших жирных фашистских желудках, народ.
Hoje, sentiram a nossa espada explosiva nos vossas barrigas gordas e opressoras.
Взрывной человек.
Um homem explosivo, certo, Woody?
Доктор, мы говорим о взрывной декомпрессии?
Doutor, estamos a falar de descompressão explosiva?
И я не верю, что этот небольшой взрывной механизм был детонатором для большой бомбы.
E não acredito que a pequena explosão era o detonador da bomba maior.
Доктор Вог, на теле Мари были обнаружены следы взрывной декомпрессии.
Dr. Vaughn, o corpo da Marie mostrou sinais de descompressão explosiva.
Взрывной декомпрессией.
Explosivamente descompressada.
Оргазм взрывной будет.
Ficas com um tesão maior.
Некоторые обладают мощной взрывной волной, в то время как остальные высвобождают много тепла и пламени во время взрыва.
Alguns podem libertar a energia na explosão, enquanto outros podem criar mais calor e chamas do que força.
Похоже нас ждет взрывной финал, сразу же после рекламы.
Parece que as coisas estão a chegar a um fim explosivo... depois da publicidade.
Его кости были переломаны взрывной волной.
Eu acho que a força da da explosão destruiu os seus ossos.
Помнишь те переломы от взрывной волны?
Tu sabes, acerca fracturas trituradas?
Теперь взрывной механизм в действии.
A bomba tem de armar-se.
- Я взрывной.
- Eu apareço.
Он также знаком с взрывной системой.
Percebe de explosivos, claro.
Мужайся, ибо когда я открою эту тайну... тебя может накрыть внезапный приступ взрывной амнезии!
Seu idiota, sou o Mix-Master Festus!