English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ В ] / Вниз

Вниз Çeviri Portekizce

6,681 parallel translation
На тридцати метрах вниз дорога разветвляется.
30 metros adiante, o caminho divide-se.
Отведите их вниз.
Levem-nos para baixo.
Есть только вверх или вниз.
Existe apenas um para cima ou para baixo...
Жертве выстрелили в голову в упор сверху вниз, когда он стоял на коленях, это не ограбление, это убийство.
A vítima foi morta de cima para baixo na cabeça um tiro à queima roupa enquanto estava de joelhos, Isso não é um assalto, é uma execução.
А ты можешь прыгнуть вниз.
Podias saltar desta escada de incêndio.
Джошуа, твой гнев тянет тебя вниз.
Joshua, a tua raiva está a abater-te.
Меня отправили вниз, чтобы проверить машинное отделение.
Fui mandado verificar a máquina.
Все вниз!
Todos no chão!
Отличная пенка, но если ты начнешь сверху И будешь опускаться вниз.
Ótima espuma, mas se começares por cima, e ires descendo...
Иногда, он даже распространяется вниз по коридору.
E flutua de vez em quando pelo corredor.
Айсберг уходит глубоко вниз.
O iceberg é mais profundo.
Я делаю Джонни кровать для вас если вы когда-либо хотите КИП вниз.
Vou arranjar a cama do Johnny para si, se quiser dormir.
Если новая мысль приходит, это просто, проходящей через и это все... Все идет вниз в сливе.
Se surgir um novo pensamento, ele está só de passagem e tudo... vai pelo ralo.
Так, однажды ночью, она взяла их вниз к реке и она утопила всех троихних.
Então, certa noite, ela levou-os até ao rio e afogou os três.
Это очень хорошая идея, писать он вниз.
- É uma óptima ideia, vou anotar.
Все ей нужно, чтобы ее мама сидеть ее вниз и сказать "хватит".
Ela precisa que a mãe lhe chame a atenção e diga : "Já chega"!
Она держит его вниз вот в этом и проблема.
É difícil manter no estômago. Todas as noites.
- Вниз! - О боже!
- Corram para baixo!
Я схожу вниз. проверю, не доставили ли Мэтта.
Vou ver lá embaixo... para ter certeza de que não trouxeram o Matt.
Восточный район, вниз по реке.
A este de L.A., ao lado do rio de Los Angeles.
Вниз. Лежать.
Fiquem em baixo.
Вниз на землю! - Послушайте!
- Deita-te no chão!
Ты всё хранишь эти чувства касательно Сэма глубоко в себе, они словно цепи, тянут тебя вниз.
Há tanto tempo que reprimes o que sentes pelo Sam, que são como uma corrente que te puxam para baixo.
Вниз по улице.
Ali em baixo.
Можете, спуститься вниз?
Podes esperar lá em baixo?
Два вниз, один вперед.
Dois abatidos, falta um.
- Он побежал вниз по лестнице.
Ele desceu as escadas.
Вниз!
Baixa-te!
Такое мог сказать только человек из сумасшедшей психбольницы. Ты будто американские горки в человеческом обличье, вот только ты всегда едешь вниз.
És como uma montanha-russa humana, só que só desces.
Нравится-нравится смотреть вниз в глубокий, тёмный туннель.
Como olhar para dentro de um túnel profundo e escuro.
Он не должен был спускаться вниз.
Ele nem sequer deveria estar lá em baixo.
- Если бы я не спустилась вниз, вы могли взорвать это место!
- Se eu não estivesse lá em baixo... Podias ter explodido o lugar!
Маячок в коммуникационной, вниз и налево.
O sinal está na sala do satélite ali em baixo, à esquerda.
Ты не достигнешь успеха, без того, чтобы нажить врагов, которые будут тянуть тебя вниз.
Não chegas a chefe no topo, sem fazer inimigos que tentem de derrubar.
Ну, знаешь вниз по улице...
Sabes aquele beco perto...
Только в этот раз мы покатимся вниз вместе.
É, bem... Desta vez, vamos afundar-nos juntos, durante todo o caminho.
- На мосту, вы смотрите вниз и.. отступаете назад.
Numa ponte, olha para baixo e... afasta-se.
Вниз.
Abaixem-se.
Вниз!
Abaixem-se!
Дженнифер Гоинс, вам придется спуститься вниз.
Jennifer Goines, és necessária lá em baixo.
Я тогда ещё не спустился вниз.
Ainda nem estava cá em baixo.
Не будете возражать, отнести ей вниз?
Podem levá-la para baixo?
Я все еще могу чувствовать ее вес, воду, капающую с ее одежды вниз, на меня.
Ainda lhe sinto o peso, com água a pingar-lhe das roupas para cima de mim.
И полностью превратился в пускающего пену изо рта зомби на пути вниз.
Transformei-me num zombie enquanto descia, a espumar da boca.
Пушки вниз, руки вверх.
Larguem as armas e levantem as mãos.
После того обвала в долине Джозефа в 90-х, не доводилось ли мне слышать, как ты клялся могилой матери, что никогда больше не полезешь вниз без достаточных причин?
Depois daquele desmoronamento, em 1990, perto de Joseph's Valley, não te ouvi jurar pelo túmulo da tua mãe que nunca entrarias sem escutares bem, primeiro?
Кайл спустился вниз по мусоропроводу в южной части здания.
O Kyle desceu pela calha do lixo no lado sul.
И он получает по заслугам, рожей вниз.
E ele comeu-o ali mesmo. Quero dizer, na pesada.
Потом прыгайте в окно и всё время вниз.
É a direito.
Вниз по дороге.
No fim da rua.
И это было глубже, чем я думал. Я оттянул ее вниз.
Era mais fundo do que julgava.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]