English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ В ] / Все ждут

Все ждут Çeviri Portekizce

382 parallel translation
Все ждут вас.
- Pensei que viesses logo almoçar! Estamos à esperar.
Поспеши, тебя все ждут.
Despacha-te, está toda a gente à espera.
Все ждут. В доме революция!
Vai uma verdadeira revolução no castelo.
Помнишь свою слоновью пирамиду на арене? - Все ждут кульминации?
Não te esqueças que a tua pirâmide de elefantes está à espera do clímax.
Ну же, ну же, вы опоздаете. Вас все ждут, хотят попрощаться.
Vamos, o esperam na igreja para dizer-lhe adeus.
Быстрее, быстрее, все ждут.
- Rápido, o sacerdote está à espera. - Deixe-o, é muito tarde.
Я не могу задерживаться, все ждут, когда я привезу соль.
Não posso ficar, estão à minha espera para a salga. Sabes, esta é a quinta carga de hoje.
Потому что все ждут этого.
Só porque esperam isso dela.
Торт. Все ждут.
Estão todos à espera.
А потом этот зал, и люди в нём, они все ждут...
E depois o quarto com as pessoas ã espera.
Скажи, что все ждут.
Diz que esperamos todos por ele.
- Идемте, вас все ждут!
É para lhe pôr à noite?
- Все ждут твоего вьIступления.
- Estão à espera do teu discurso.
Я думаю, все ждут этого поединка.
O combate terá uma grande plateia.
Тебя все ждут.
Estão todos à espera.
Тебя все ждут. Доверься мне.
Confia em mim.
Нет, все ждут вашего сожжения.
Não. Está tudo à espera do fogo.
И все ждут наинизшего предела, чтобы купить дёшево.
Todos esperam que baixe o mais possível para poderem comprar barato.
Все ждут услышать от вас по паре слов.
É da praxe dizerem algumas palavras.
Все ждут, когда ты это скажешь.
Todos esperam que digas isso.
Все ждут очередного сюрприза
Todos esperam Pela próxima surpresa
Все ждут очередного сюрприза
Todos esperam Pela surpresa seguinte
Вас все ждут.
Estão-lhe esperando.
А теперь все ждут, когда перебьют друг друга.
Agora o mundo está a assistir a esse circo.
Сюда, Крэг. Они все ждут тебя.
Por aqui, Craig.
– Все ждут её на репетиции.
- Estão todos à espera.
Все ждут.
Párem tudo.
Все ждут.
Estão todos à espera.
Все парни уже ждут вас там.
Estão todos à sua espera.
Все ждут богатого урожая.
" Todos esperam grandes colheitas.
Кажется, все бутылки нас ждут!
Parece que todos estão uma garrafa à nossa frente!
- Они все еще ждут.
- Eles continuam a esperar, senhor.
- Все те вещи, которые ждут впереди.
- Todas as coisas futuras.
- Всё его вещи, разложены в спальне и ждут, когда их упакуют.
Ele tem todas as coisas dele espalhadas na cama para enfiar na mala.
Таких городов множество и все они ждут великого Эрпа.
Há mais cem como ela na fronteira, todas à espera do grande Wyatt Earp.
Все так и ждут твоего провала.
Esperam-te com as armas apontadas.
Поторопись, все ждут.
- Azar o dela.
Учитель, все ждут твоих слов.
Mestre, todos esperam as tuas palavras.
Я тебе всё расскажу. Судя по твоему состоянию, тебя в Лаго не ждут, так же как и нас.
Pela amostra do teu braço, Morg... deixaste de ser bem-vindo em Lago e nós também.
Давай быстрей, все тебя ждут.
Estamos á tua espera.
Эти люди... они способны на все! А нас там ждут семьи!
Estas pessoas... são capazes de tudo.
- Ты сошла с ума, все тебя ждут ; мэр, советники кардинал..
Estão todos à tua espera, o Presidente da Câmara, o Cardeal...
Короче, берешь от жизни всё, как говорится, когда в Аушвице призраки миллионов погибших все еще ждут ответа.
Em resumo, revolver-se enquanto brilha o sol... para empregar um eufemismo... enquanto em Auschwitz, os fantasmas de milhões de mortos... continuam à procura de uma resposta.
Я все тщательно обдумал и вас всех ждут эксперименты в лаборатории.
Pensei muito seriamente sobre isto... e a maioria de vocês servirá a experiências médicas.
Доктор Грант, Доктор Сеттлер, все вас ждут.
Dr. Grant, Dr. Sattler, estamos prontos para outra tentativa.
Ну, все ждут. Вы готовы?
Estão todos à espera.
Все с нетерпением ждут Нового года.
Um sentimento completamente diferente.
Они все ждут, Крэг.
Por aqui.
Все тебя ждут.
Estão todos à espera. Só faltas tu.
Они ждут знака, чего-то, что бы заверило их в том, что всё будет в порядке, но они не будут ждать долго.
Estão à espera de um sinal, de algo que lhes garanta que tudo vai correr bem, mas não vão esperar muito tempo.
На площадке всё готово, ждут только вас, сэр.
Estão à sua espera.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]