Все же знают Çeviri Portekizce
58 parallel translation
Ведь все же знают, что это мой день.
Todos sabem que hoje é o meu dia especial.
Все же знают, что вам, морячкам, все это до задницы.
Todos sabem que o pessoal da Marinha leva no cu!
Да брось, все же знают что это фигня.
Toda a gente sabe que isso é treta.
Все же знают, что он виновен.
Todos sabem que ele é culpado.
Но все же знают, что значит слово "австрийский".
Sim, mas "Austríaco" toda a gente sabe o que quer dizer.
Смолвиль, все же знают, ты врать не умеешь.
Smallville, todos sabem que mentes mal.
! Мэг, ну, все же знают, что птичка-фишка!
Meg, toda a gente sabe que o pássaro é a palavra!
! Конечно все же знают, что птичка фишка!
Claro, toda a gente sabe que o pássaro é a palavra.
Все же знают, что так можно наделать еще вампиров.
Toda a gente sabe que é assim que se criam mais vampiros. - Claramente estão enganados.
Да ладно, все же знают, что всё веселье на пятом.
Todos sabem que a diversão é no 5º andar.
Да я думал, ты знаешь. Все же знают.
Pensei que sabias, toda a gente sabe.
Все же знают, что смерто-рамы не лгут.
Todo a gente sabe que o "morteorama" não mente.
- Все же знают, что вы вертите им, как хотите.
Toda a gente sabe que a senhora lhe dá a volta.
Все же знают, что мы не переспали.
Todos sabem que não fizemos sexo.
Да ладно, все же знают, что ты лесбиянка.
- Tive saudades tuas! - Todos sabem que és fufa.
Все же знают, что мы здесь.
Só nos conheces a nós!
Все же знают, что дело в таланте, оригинальности, чувстве юмора...
Todos sabem que o importante é o talento, originalidade e sentido de humor.
Все же знают, нужно попасть 2 раза из 3-х.
Todos sabem que são duas de três.
Все же знают, что "шоколадные хлопья" — это кодовое обозначение порно.
Todos sabem que Chocapic é código para pornografia.
Все же знают, что я замужем за работой.
Porque todos sabem que sou casada com o meu trabalho.
Ты сказал, это нечто большее. — Ну же, все же знают.
- Disse que era algo mais do que isso.
Ты же величайший актёр, все это знают, включая тебя.
Claro que não. Você é o melhor actor do mundo. - Todos sabem disso, até você.
Как... Как же так - здесь все знают Джонатана?
Como... como é que toda a gente conhece o Jonathan?
Нас в деревне все знают! Что же будет? Ситтимели, успокойся, мы постараемся все уладить.
Pode ver, se quiser, é impossível passar por esse lado.
Он может быть чертов бармен, это же все знают!
Tanto quanto sabes, ele pode ser empregado de mesa, porra!
Потом, когда я стал старше, я решил, что хочу знать всё, что знают они, быть таким же умным.
Depois, à medida que fui crescendo, decidi que queria saber o que eles sabiam, ser tão inteligente como eles.
все люди знают одну и ту же истину.
Todas as pessoas conhecem a mesma verdade...
Ну же, и позволь мне кое-что тебе сказать, все миллионеры знают, как стричь купоны.
Vá lá, deixa-me dizer-te uma coisa : todos os milionários sabem cortar papel.
Всё же знают, что я тащусь от задниц.
Toda a gente sabe que prefiro um bom rabo.
- Но это же и так ясно. Все знают.
Mas é óbvio, toda a gente sabe.
Ну, то есть они не знают, что они делают. Они делают это ради рыбы. Но все же...
Eles não sabem o que fazem, fazem-no por um bocado de peixe, mas ainda assim...
- Это же все знают.
Toda a gente sabe isso.
Все же знают - в нашей семье рекордсменка - я!
Todos sabem que eu tenho o recorde da família.
Это же Джеймс. Все знают Джеймса, чувак.
Este é o James, toda a gente conhece o James, meu.
К тому же, все знают, что ты уже даже и не коп.
E já agora, toda a gente sabe que já nem és polícia.
Ведь двое знают все недостатки и слабости друг друга и всё же...
Duas pessoas que conhecem os defeitos uma da outra,
Не многие девчонки прутся от музыки так же как парни, знают названия песен, групп, знают олдскульный рок, джаз, все что угодно!
Não há muitas raparigas a lidar com a música como os rapazes, que conhecem os nomes das músicas, as bandas, que pegam nos discos, rock clássico, jazz, qualquer um!
Tакой же был у отца в 79-м, когда он выиграл первую гонку. Я родился в 79-м, поэтому и не меняю номер, все знают меня под номером 46.
Na primeira corrida que ganhou, ele tinha o 46, em 1979, o ano em que nasci, então, não mudei, porque as pessoas conhecem-me pelo 46.
У меня куча друзей так же делают, причем всегда предпочитают при мне, поскольку знают, что я всё спокойно восприму, без осуждения.
Tenho um monte de amigos que faz isso e até gostam de fazê-lo perto de mim, porque sabem que sou um gajo porreiro quanto a isso e não os julgo.
Конечно, нет, потому что все знают, что волшебство имеет свою цену. И если ты его применила, чтобы... поймать меня, то твой должок будет только расти, а мы же этого не хотим, правда?
Claro que não estás, porque como todos sabemos, toda a magia tem um preço e se a usares para, digamos, aprisionar-me, então a tua dívida para comigo iria apenas aumentar, e não iríamos querer isso, pois não?
Его? Да его же все здесь знают.
Nós todos sabemos que ele.
Все это знают. то что же они открывают?
Todos sabem isso. Se não abrem a porta para o ouro, o que diabos abrem?
хозяин козла уже их заклинал вот почему они постоянно ложают. все об этом знают и что же, у нас проклятые шлемы?
Uma vez um dono de cabras amaldiçoou-as, por isso é que elas se lixaram sempre. Todos sabem disso. Então temos um brasão amaldiçoado?
Я это знаю, но это же практически просто травка, так что все знают, что она...
Eu sei mas, basicamente, é erva...
К тому же, они все друг друга знают.
E todos se conhecem.
Конечно же, потому что все знают это.
Claro, porque toda a gente sabe disso.
Всё же, в этот момент, я должен признаться, что... я знаю о том, кто кого преследует, не больше, чем знают эти рыбки.
E, no entanto, neste momento eu tenho de confessar que... não sei quem está a perseguir quem, sei tanto quanto estes peixes.
Я же сказал, пусть все знают, что ты моя.
É como eu te tinha dito. Agora todos sabem que és minha.
Все отцы знают, что их дочки такие же умные, как и мальчики, что они так же разумны.
Todos os pais que sabem que a sua filha é tão esperta como o seu filho, que tem a mesma inteligência.
Все братья знают, что их сестры такие же умные.
Todos os irmão sabem que as suas irmãs são tão inteligentes como eles.
Я подумал : рыбная ферма - необычное место, чтобы избавиться от тела. К тому же, не все знают, что форель плотоядна.
Estive a pensar, um tanque de peixes é um lugar único para desovar um corpo, e mais, nem todos sabem que as trutas são carnívoras.
все же 427
всё же 287
все же лучше 21
все женщины 58
все жертвы 28
знают 243
знают ли они 23
знают что 20
все живы 87
все ждут 84
всё же 287
все же лучше 21
все женщины 58
все жертвы 28
знают 243
знают ли они 23
знают что 20
все живы 87
все ждут 84