Все ждут тебя Çeviri Portekizce
61 parallel translation
Сюда, Крэг. Они все ждут тебя.
Por aqui, Craig.
Все ждут тебя чтобы начать чествование.
Todos estão à espera para o honrar.
Кстати, все ждут тебя.
Estamos te esperando.
И все ждут тебя с нетерпением.
E todos entusiasmados para te conhecer.
Они все ждут тебя внутри.
Estão todos à tua espera.
- Все ждут тебя.
- Estão todos à tua espera.
Все ждут тебя!
Estaremos à tua espera!
Папа, там все ждут тебя, не хотят начинать.
Pai, estão todos à tua espera na recepção. O dever chama.
Все ждут тебя делать барбекю.
Estão todos à espera que comeces o churrasco.
На улице очередь в три квартала - все ждут тебя.
Está uma fila de três quarteirões à tua espera.
Все ждут тебя там.
Toda agente está a esperar por ti lá.
Ужин готов. Все ждут тебя.
O jantar está pronto, estão todos à tua espera.
Большие боссы назначили совещание. Все ждут тебя.
O chefe convocou uma reunião, estamos todos a tua espera.
Поспеши, тебя все ждут.
Despacha-te, está toda a gente à espera.
Я тебе всё расскажу. Судя по твоему состоянию, тебя в Лаго не ждут, так же как и нас.
Pela amostra do teu braço, Morg... deixaste de ser bem-vindo em Lago e nós também.
Давай быстрей, все тебя ждут.
Estamos á tua espera.
Тебя все ждут.
Estão todos à espera.
Тебя все ждут. Доверься мне.
Confia em mim.
- Ты сошла с ума, все тебя ждут ; мэр, советники кардинал..
Estão todos à tua espera, o Presidente da Câmara, o Cardeal...
Все тебя ждут.
Estão todos à espera. Só faltas tu.
Все тебя ждут!
Todos estão à tua espera!
Все ждут только тебя.
Estão todos à tua espera.
Все мастера литературы ждут тебя.
Todos os contadores de histórias estão à tua espera.
Они все тебя ждут.
Estão todos à tua espera.
Все тебя ждут!
Estão todos à espera!
Ты спас моего сына и теперь все тоже ждут от тебя помощи!
Viram-te salvar o meu filho. Agora rezam pelos seus milagres.
Все тебя ждут.
Estão todos à tua espera.
- Все тебя ждут.
Estão todos à sua espera.
Все давно ждут тебя, Джек!
Estamos todos à tua espera, Jack.
Ты бросила прекрасную карьеру ради дома и мужа, и как только все рухнуло, ты кинулась назад, словно тебя тут ждут.
Largaste uma carreira brilhante para brincar às donas de casa e, quando corre mal, voltas aqui, à espera de uma parada de boas-vindas.
Когда все люди ждут тебя и все глаза направлены на тебя...
Ter todos à sua espera, à espera da sua deixa. Todos os olhos voltados para si...
Все тебя ждут.
Estão todos a aguardar-te lá em baixo no Departamento.
Тебя все ждут.
Estão todos à vossa espera.
Возьми себя в руки. Вокруг куча женщин, все они ждут тебя.
Garanto-vos que aqui em turísticos e lá está cheio de mulheres
Тебя все ждут.
Estão todos à tua espera.
Все тебя ждут.
estarão todos lá.
Все тебя ждут, милая.
- Estão todos à espera, querida.
Все ждут тебя.
Vou resolver isso.
Послушай, как все ждут и любят тебя.
Ouve. Toda a gente te adora.
Софи, идем. Все только тебя и ждут.
Anda lá Sophie, estamos todos à tua espera.
Ну, этого в записке нет, но все они будут на скачках, и после их завершения тебя ждут к ужину.
Bem, esta parte não pertence à mensagem, mas vão estar todos nas corridas e vão estar a seguir à tua espera para jantar.
Все тебя давно уже ждут. Где ты пропадала, Шаши?
Estavam todos à tua espera... para onde é que desapareceste?
Мэтью, поторопись! Все тебя ждут!
Matthew, despache-se, está a deixar toda a gente à espera!
Все, кого ты винишь в своих ошибках ждут тебя на другой стороне.
Não estarás só. Os que culpas pelos teus erros aguardam-te do outro lado.
Я не брошу тебя в новогоднюю ночь, даже несмотря на то, что меня все ждут.
Não te vou deixar sozinha na Passagem de Ano. Mesmo que eles estejam à minha espera.
Все ждут от тебя дорогих подарков, а мне ничего не дарят.
Toda a gente espera um presente caro e eu não recebo nada.
Тебя все в машине ждут.
Estão todos à tua espera.
Тебя все ждут в церкви.
Estão à tua espera na igreja.
Буми, все тебя ждут!
Estão todos à tua espera, Bumi.
Фанаты и репортёры... все они ждут только тебя.
Os fãs e os repórteres estão todos à tua espera.
Отец, все тебя ждут.
Pai. Está toda a gente à espera.
все ждут 84
тебя не слышно 37
тебя 1879
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это не смущает 19
тебя это тоже касается 57
тебя не слышно 37
тебя 1879
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это не смущает 19
тебя это тоже касается 57
тебя не было рядом 21
тебя когда 80
тебя это устраивает 74
тебя как зовут 56
тебя зовут 123
тебя это не беспокоит 47
тебя не касается 61
тебя долго не было 45
тебя это удивляет 49
тебя ждут 56
тебя когда 80
тебя это устраивает 74
тебя как зовут 56
тебя зовут 123
тебя это не беспокоит 47
тебя не касается 61
тебя долго не было 45
тебя это удивляет 49
тебя ждут 56