English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ В ] / Всю дорогу

Всю дорогу Çeviri Portekizce

488 parallel translation
Я решила отправиться в Нью-Йорк, и я туда попаду,.. -.. даже если мне придётся голодать всю дорогу.
O meu objectivo é chegar a Nova Iorque e chegarei... nem que passe fome durante todo o caminho.
В чем дело? Ты упираешься всю дорогу.
Temos de tirar a família daqui.
Ага, но ты это собираешься всю дорогу.
És, mas estás a navegar por todo o oceano.
Я не хочу стоять всю дорогу до Чикаго.
Não quero ir de pé.
Следите за ними всю дорогу.
Levem-nos até ao limite.
Я шла всю дорогу рядом с повозкой.
Vim todo o caminho junto à carroça de bois
Я всю дорогу клялась, что не заплачу. Мама говорила правду, ты действительно красивая.
Jurei o caminho todo que não chorava.
За всю дорогу не съели ни крошки...
E não comemos nada ainda.
Он разрешит мне управлять паровозом всю дорогу до Нового Орлеана.
Vai deixar-me conduzir a máquina até New Orleans.
Мы прилетели на вертолете. Она всю дорогу кричала.
- Vim de helicóptero com esta a gritar.
А миссис Эйнсли, её увели в тюрьму, всю дорогу она пела и разбрасывала листовки!
A Sra. Ainslie foi para o xadrez... cantando e passando panfletos.
А мне - нет. Я ведь не могу вас на своем горбу тащить всю дорогу.
Acha que vou levá-lo às costas?
А я узнала. Мь всю дорогу говорили только о вас.
Mas eu reconheci-te. porque o seu mãe e eu falamos de você durante todo o percurso.
Мь ехали с его матерью и всю дорогу хвастали я своим сьном, она - своим.
Eu viajei com a mãe dele e por toda a estrada Fizemos alarde, Eu do meu filho e ela do dela.
Всю дорогу на импульсном?
Vamos todo o caminho a impulso?
Но я буду ухмыляться и хихикать всю дорогу к вечности.
Mas, sabe... Estarei a sorrir e às gargalhadas a caminho da eternidade.
- Мы были одни всю дорогу от реки Фолл.
- Estivemos sozinhos sempre desde Fall River.
Он всю дорогу рыдал.
Sacana.
И даже в тот день, когда я поднял тебя на руки и нёс тебя всю дорогу из Панчбоула, чтобы не намокли твои маленькие ножки?
Nem naquele dia em que a peguei e te levei no colo desde o Punch Bowl, para você não molhasse os pés?
На всю дорогу.
Todo o caminho.
Всю дорогу от тёти Хелен из Колумбуса, Огаё... до Гонолулу, Оаху.
Desde a casa da Tia Helen em Columbus, Ohio, a Honolulu, Oahu.
Всю дорогу из Колумбуса до Гаваев.
De Columbus ao Havaí.
Еле успел на самолёт забежать, Всю дорогу мою машину атаковала стая ядовитых ворон.
Quase perdi o vôo após corvos envenenados atirarem-se contra o meu carro.
Я ехал за ним почти всю дорогу.
Segui-o a maior parte do tempo.
Ты ведь не собираешься молчать всю дорогу, а?
Não vais passar a viagem calado, pois não?
Столь выдающиеся успехи лишь убедили Правление в том, что вы списывали всю дорогу.
Que idiotas! A idade os transformou em pedra.
Всю дорогу со скоростью света бежал.
Não vão acreditar. É inacreditável.
Если всю дорогу до Харлоу идти по шпалам, миль 20 примерно.
Se seguirmos a linha até Harlow, devem ser uns 30 km.
Мы направлялись домой, и хотя каждому было о чём сказать, почти всю дорогу мы молчали.
E apesar dos muitos pensamentos que tínhamos na cabeça, mal falámos.
Колокольчики звенят Звенят всю дорогу
Bate o sino, pequenino Sino de Belém
А я-то ехал, всю дорогу мечтал.
Fiz este caminho todo para nada.
За всю дорогу я не встретил ни единой души.
Não vi ninguém no caminho.
Ённи везла мне эти сладости всю дорогу из – има.
A Annie trouxe-me este chocolate de Roma!
Я не хочу толкать ее всю дорогу.
Quero empurrá-lo para cima.
Прекрасно. Спит всю дорогу.
Bem.Veio a dormir todo o caminho.
Они преследовали нас всю дорогу до города.
E a seguir a seguir, vieram atrás de nós até ao centro e depois pararam..
Я тащил этот стол, этот большой, тяжелый массажный стол всю дорогу до такси!
E eu carreguei com aquela mesa. Aquela enorme mesa de massagem, escada abaixo, até ao táxi.
Он щурился всю дорогу от Верстборо до моста Таппан Зи.
Foi de olhos franzidos de Wurtsboro até Tappan Zee.
- Да : верно. Зато кутил всю дорогу.
O meu deboche era a minha compensação.
Я не хочу спорить с вами всю дорогу до Эль Пасо.
Vamos fazer as pazes. Começámos mal.
Ты всю дорогу об этом говоришь. Пенни и почка. Почка и Пенни.
Eu, a minha filha e o meu rim.
Я просто сел в автобусе рядом с ней И всю дорогу до школы мы болтали.
Sentei-me ao lado dela, e conversámos o caminho todo.
Пинки проводил меня почти всю дорогу домой после репетиции.
Pinky me levou para casa depois do ensaio.
Уикэм всю дорогу до Барнета увивался за мисс Кинг только из-за ее десяти тысяч!
Esta do Wickham ir atrás de Miss King só por causa do dinheiro!
Ты всю дорогу молчишь?
Você está calado demais nesta viagem, Jeff.
- За эту бойню мы привлечем к ответственности тебя и всю твою железную дорогу.
São responsáveis por esta carnificina!
Потому-что если нет, то на придётся махаться всю дорогу.
Se não, vamos ter de abrir caminho à força.
Думал о ней всю дорогу.
Só pensava nisso.
Всю дорогу от дома.
Deixem-me recuperar o fôlego.
Со скоростью света бежа-а-ал я, всю дорогу от дома-а-а...
Venho a correr desde minha casa. Vá lá.
Она трещала всю дорогу с Лондона.
Ela não toma fölego desde Londres.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]