English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ В ] / Вы едете

Вы едете Çeviri Portekizce

495 parallel translation
Ваш милый доктор позвонил и сказал, что вы едете.
Aquele seu amoroso médico ligou, e disse que estavam a caminho.
Я не знаю, куда Вы едете. Я не знаю, когда Вы вернётесь.
Não sei para onde vai, nem sei quando volta.
Куда вы едете?
Para onde vai?
- Вы едете через лес одна?
- Vai atravessar Shantytown sozinha?
Ретт, куда же вы едете?
Para onde vais, Rhett?
Да, но вы едете не в ту сторону.
Vêm na direcção errada.
Когда вы едете 80 миль в час на этой работе, уверен, вы даже не чувствуете.
Quando vai a 130 km / h, neste carro, aposto que nem sente nada.
Вы едете с секретным поручением?
Vai numa missão secreta, Professor?
- Я знаю, вы едете в гости к Гитлеру.
Já sei. Ele vai a Berlim visitar Hitler.
- Вы едете с ним в отель.
- Leve-o para o hotel.
- Вы едете в Лондон?
- Está a ir para lá?
Они всего лишь кинозвезды. Это правда, что вы едете в Голливуд?
Vai para Hollywood, não vai?
- Куда же вы едете, месье?
- Para onde, senhores? - Para Bordéus.
О, вы едете в Нью-Йорк, и однажды мы о вас услышим.
Vai para Nova Iorque, e Um dia ouviremos falar de si, não?
Я знаю, что вы едете на Восток и вам пришлось задержаться.
Tenho conhecimento de que o seu destino seja o Oriente, e que foi atrasado.
Хорошо, что вы едете один.
- Ainda bem que veio aqui por acaso.
Ни один самолет не сядет там, куда вы едете.
Nenhum avião aterra nesse sitio.
Куда вы едете?
Onde vai?
Когда вы едете обратно в город?
Quando voltarão à cidade?
Прости, мама, но что же ты не написала, что вы едете все?
Mãe, por que não me escreveste a dizer que estavam todos a chegar?
Вам сказали, что вы едете в отпуск?
Disseram-lhe que ia de licença?
Я не спрашиваю, куда вы едете.
Não lhe perguntei onde ia com a sua família.
Когда вы едете?
Quando vai?
Вы едете?
Vem ou não?
Куда вы едете?
Para onde é que vão?
Я сказал, вы едете в Тимбухту... И я не беру своих слов назад.
Vocês irão para Timbuktu... nem que seja a última coisa que eu faça.
Вы едете к полковнику Кэткарту.
Fiz alguma coisa? Não sei.
А правда, что Вы едете на войну?
É verdade que vai para a guerra?
Почему Вы едете?
É por isso que vai?
- Вы едете сейчас?
- Saís esta tarde?
Куда вы едете?
Para onde se dirigem?
Вы едете на танцы в школу? - Да.
Vão pro baile dos calouros?
Извините, вы едете в сторону Аржентона?
Desculpe, por acaso não vai para Argenton?
Вы едете в Аржентон?
Vai para Argenton? - Sim.
Должна сказать, вам очень повезло, что вы едете в Испанию.
Queria dizer-lhe que tem muita sorte por ir a Espanha. - Gostava tanto de lá ir.
- Я бы хотел, чтобы Вы сказали, куда едете?
- Gostava que me dissesse para onde vai.
- А вы, случайно, едете не в Варшаву?
- Professor, vai a Varsóvia?
После полудня Вы едете?
- Cavalgarás esta tarde?
Едете вы далеко?
Cavalgarás para longe?
Вы тоже едете? Что вы здесь делаете?
Também vai?
- Тем не менее... вы почему-то всё время едете за мной?
Por que estou eu sempre um pouco à vossa frente?
И сейчас вы едете рядом со мной абсолютно спокойная.
E agora você anda ao lado dele como se fosse à igreja.
Нет, вы не едете!
Mas não vai!
- Вы куда едете?
- Para onde vai?
Вы, товарищ, далеко едете?
Está a viajar para longe, camarada?
- Вы туда едете?
- O senhor dirige-se ali?
Вы поэтому туда едете?
Tragam-no.
Так вы едете со мной?
Não escondeu a identidade.
А вы куда едете? Вы не знаете, куда отправиться?
Você não sabe para onde vai?
Так вы не едете на юг этим летом?
Então não vão à praia este Verão?
Никуда вы не едете.
Não vão, não.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]