Вы единственный человек Çeviri Portekizce
80 parallel translation
Вы единственный человек в мире, к которому я могу обратиться.
Você é o único ser humano a quem posso recorrer.
Ну, она сказала, что вы единственный человек в этой школе, обладающий интеллектом.
Disse que era a única pessoa inteligente da escola.
Я себя чувствую как-то по-идиотски... но вы единственный человек, которого я здесь знаю.
Me sinto uma idiota ligando... mas você é a única pessoa que conheço aqui.
Вы единственный человек на свете, на которого я могу рассчитывать... потому что, не смотря ни на что, вы всегда здесь.
Sabe, é a única pessoa neste mundo com quem posso contar. Porque, aconteça o que acontecer, sei que estará sempre aqui.
Я пойму, если вы не хотите делать это, Дана... но вы единственный человек, которому мы можем доверять.
Compreenderei que não queiras fazer isto, Dana, mas és a única pessoa na que podemos confiar.
Вы единственный человек,
Vamos falando pelo caminho.
Вы единственный человек, который поверил мне и был все время честен.
É a única pessoa que confiou em mim e foi sempre honesto.
Да, наша проблема в том, что вы единственный человек, который его хорошо знает.
Sim. O nosso problema é que a senhora parece ser a única pessoa que sabe isso.
Вы единственный человек, который об этом знает.
Você é a única pessoa que sabe sobre isto.
Думаю, вы единственный человек, кого я знаю, кто дочитал эту книгу.
É a única que conheço que o fez.
Как получилось, что вы единственный человек, Который видит, кто на самом деле мой отец
Como é que podes ser o único que consegue ver o meu pai pelo que ele verdadeiramente é?
Эвери, готова поклясться, вы единственный человек в Готамополисе, который никогда не видел Эвримена.
Avery, eu juro, você é o único em Gothmalopolis que nunca viu o Everyman.
Говард сказал, что вы единственный человек со средствами и знаниями, способный завершить то, что он начал.
Ele disse que você era o único com meios e conhecimentos para acabar o que ele começou.
Думаю, вы единственный человек здесь, который хотел бы отрубиться.
Acho que você é que se quer deixar ir.
Вы единственный человек, с кем мы говорили кому нравится то, что он делает.
É a única pessoa com quem falamos que gosta do que faz.
Мне кажется, я попала в беду и вы единственный человек, которому я могу доверять.
Acho que estou metida em sarilhos e tu és a única pessoa em quem posso confiar.
Честно говоря, вы единственный человек, который всегда может меня подбодрить.
Sinceramente, é a única pessoa aqui que consegue sempre animar-me.
- Правда ли, что вы единственный человек во всем Джефферсоне, кто мог бы восстановить настолько прекрасный артефакт, как этот?
O senhor é a única pessoa no Jeffersonian... capaz de restaurar artefactos tão bonitos como este?
Вы единственный человек в этой стране, который смог бы побороться. Может даже победить.
Você é o único neste país que tem hipóteses, talvez até de derrotá-los.
Шесть человек было убито, и... Вы единственный человек, которому я могу выразить свое сожаление.
Seis pessoas foram mortas, e... você é a única pessoa que eu posso dizer "Sinto muito".
- Потому что вы единственный человек, который знает всё обо мне.
- Tu és a única que sabe tudo.
Как отец искусственного интеллекта, вы единственный человек в мире кто может его уничтожить.
Como o pai da inteligência artificial, é o único homem no mundo que pode destruí-la.
Я непременно должен ознакомиться во всех подробностях с этой организацией, и вы - единственный человек, который может меня о ней проинформировать.
Tenho necessidade urgente de conhecer... os detalhes da organização e o senhor é o homem certo.
Вы - единственный человек в этом городе, кто может мне помочь.
Você sabe disso. Você é o único que me pode ajudar na cidade.
Справедливо. Но единственный человек, видевший как вы пришли домой, утверждает, что это было в десять десять, и что ваши руки были в крови.
Pode-se pensar assim, mas a única pessoa que o viu voltar para casa naquela noite... diz que eram 10 : 10 e que você tinha sangue nas mãos.
Ладно, мэм, Вы - единственный человек, кто может помочь мне теперь.
Só a senhora pode ajudar-me, agora.
Позвольте мне заметить, что, по моему глубокому убеждению, единственный человек, который может что-то сделать для вас, - это вы сами.
Deixe-me dar-lhe um conselho pessoal. Acho que a única pessoa que o pode ajudar... é você mesmo.
Единственный человек, с которым вы разделите мысли сегодня вечером, это главный следователь.
A única pessoa que irá trocar pensamentos com você hoje é a Investigadora Chefe.
Ну, ну, вы терпите меня, потому что я могу... я умею читать и писать на древнеегипетском. И ещё я могу расшифровывать иероглифы и иеритическое письмо. и я единственный человек на тысячу миль который может навести порядок в вашей библиотеке, вот почему!
Bom, aguenta-me porque eu sei... sei ler e escrever egípcio antigo... e sei decifrar hieróglifos e escrita hierática... e sou a única pessoa num raio de mil quilómetros... que sabe como classificar e catalogar esta biblioteca, é por isso.
Итак, вы говорите, что этот человек единственный благодетель вашего приюта?
Este homem é o único benfeitor do seu orfanato?
Мистер Лутор, вы - единственный человек, который в состоянии закрыть Саммерхольт.
Mr. Luthor, o senhor é a única pessoa com poder para encerrar o Summerholt.
Позвольте мне заметить что, по моему глубокому убеждению, единственный человек, который может что-то сделать для вас, - это вы сами.
Deixe-me dar-lhe um conselho pessoal. Acho que a única pessoa que o pode ajudar é você mesmo.
Он вероятно единственный человек, которого вы не полюбите.
NÃO TE ESQUEÇAS DE NÓS QUANDO FICARES FAMOSO!
Вы здесь единственный человек азиатского происхождения, Чип.
É o único asiático neste escritório, Chip.
Дело в том, что я просмотрел около 800 угроз в отношении доктора Дианы Сидман Вы, доктор Мулинс, единственный человек, которого я считаю необходимым допросить
A questão é que analisei mais de 800 ameaças feitas contra a Dra. Diane Sidman e você, Dr. Mullins, é a única pessoa que julguei merecedora de um interrogatório
А вы - единственный человек, который может этот центр захватить.
Você é a única pessoa que pode tomá-lo.
Слушайте, неважно что вы с ним сделали, Зод единственный человек ответственный за выбор стать монстром.
O quer que lhe tenha feito, o Zod é a única pessoa responsável por escolher em se tornar um monstro.
Не хочется говорить так, миссис Лофтон, но сейчас вы - единственный человек, кому выгодна смерть вашего мужа.
Odeio ter de dizer-lhe isto, Sra. Lofton, mas, neste momento, é a única pessoa que beneficia com a morte do seu marido.
Я единственный человек, который может откалибровать ускоритель, и вы это знаете.
Sou o único capaz de calibrar o acelerador e vocês sabem isso.
Между прочим, шеф Джонсон, вы в курсе, что я - единственный человек с таким званием, которому не выделили кабинет в нашем новом здании?
Mudando de assunto... Chefe Johnson, sabe que eu sou... a única pessoa da minha categoria a quem não foi atribuído... um gabinete no nosso novo edifício?
- это доказать, что Вы говорите правду. Единственный человек, который может сделать это - полицейский снаружи.
A única pessoa que pode fazer isso é o polícia que está lá fora.
И сегодня, я полагаю, вы – единственный человек, способный остановить его.
E esta noite, acredito que seja o único homem que poderá impedi-lo.
Вы должны знать, вы лучшая кандидатура единственный подходящий человек на должность приора.
Deveis saber que sois o homem apropriado... O homem adequado para assumir o cargo de Prior.
Но, кажется, вы полны желания воспользоваться этой встречей со мной, так что я почти уверен в том, что Питер Тэлбот - не единственный богатый человек, пользующийся вашими услугами.
Pareceu-me muito ansioso por se encontrar comigo, pelo que tenho a certeza de que o Peter Talbott não é o único homem rico a usufruir dos seus serviços.
- Что? - Если все всплывет, здесь появится полдесятка тренированных убийц, которые захотят мести, и Барри, вероятно, единственный человек на земле, кому известно, где вы.
- Se isto vazar, vai haver seis assassinos treinados atrás de vingança, e o Barry deve ser a única pessoa que sabe onde estás.
Если вы не заметили, единственный человек, который причиняет мне вред - это вы.
Caso não tenha notado, a única pessoa que me tem magoado é você.
Вы - единственный человек, обладающий средствами и возможностью превратить 25 ракетных пусковых установок в фургоне в 20.
É o único com os meios e a oportunidade para transformar uma carrinha com 25 lança-mísseis numa carrinha com 20.
Я единственный в мире человек, который действительно понимает, через что вы сейчас проходите.
Sou a única pessoa no mundo que realmente sabe o que estão a passar neste momento.
- Похоже, вы тут единственный нормальный человек.
Meu Deus! O senhor é o normal, não é?
Ладно, что ж, Дэниел далеко не единственный нестабильный человек, с которым вы когда-либо контактировали.
Muito bem, o Daniel está longe de ser a única pessoa instável com quem teve contacto.
Вы знаете, я не единственный человек в Старлинге, который видит всё под таким же углом.
E não sou o único em Starling que pensa o mesmo. – Isso é uma consolação.
вы единственный 97
единственный человек 352
человек 7347
человек дождя 54
человек мертв 17
человека 1118
человек умер 43
человек слова 49
человек года 21
человеку 160
единственный человек 352
человек 7347
человек дождя 54
человек мертв 17
человека 1118
человек умер 43
человек слова 49
человек года 21
человеку 160
человек в маске 16
человек действия 16
человек за бортом 56
человек чести 30
человек часа 26
человеко 17
человеком 282
человек погиб 17
человек убит 17
человек умирает 33
человек действия 16
человек за бортом 56
человек чести 30
человек часа 26
человеко 17
человеком 282
человек погиб 17
человек убит 17
человек умирает 33
человек науки 19
человек ранен 57
человеки 18
человеке 30
человек погибло 32
вы едите 18
вы едете 32
вы единственная 30
вы единственные 23
человек ранен 57
человеки 18
человеке 30
человек погибло 32
вы едите 18
вы едете 32
вы единственная 30
вы единственные 23