English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ В ] / Вы единственный

Вы единственный Çeviri Portekizce

663 parallel translation
Дэвид, как удачно, что я Вас встретила! Вы единственный зоолог, кого я знаю.
Ainda bem que o conheci porque é o único zoólogo que conheço.
- Вы единственный, кто это сможет.
- És o único que o pode fazer.
Вы единственный человек в мире, к которому я могу обратиться.
Você é o único ser humano a quem posso recorrer.
Вы единственный, кто может его узнать.
Quer que vá eu que mal a conheço?
Вы единственный, кто знает, кроме меня и Ллойда.
Você é o único que sabe, excepto Lloyd e eu. - E Karen.
Вы единственный мой настоящий друг.
Foste a minha única amiga.
... что вы единственный мужчина в моей жизни... Я этого не сказал.
Não disse isso.
Вы единственный юноша в лагере?
Você é o único rapaz que mora no acampamento?
Вы единственный кто может отдать такой приказ.
O senhor é a única pessoa autorizada a fazê-lo.
Насколько мы понимаем, вы единственный правообладатель.
Julgamos que... é detentor total dos seus direitos.
А теперь, мадемуазель, вы единственный свидетель,.. который действительно видел убийцу Мартея.
Senhora, é a única testemunha que viu o homem que matou o Martey.
Все говорят, что вы дряхлый, но вы единственный, кто может мне помочь.
Todos dizem que está senil, mas é o único que pode ajudar-me!
Но я знаю одно точно : Вы единственный, кто сможет хоть как-то управлять этим самолетом.
Mas sei que o senhor é a única pessoa a bordo capaz de pilotar este avião.
Вы единственный в этом городе, кто может мне помочь. В душе...
Mas... se não obedecer a esses criminosos só Ihe posso dar os guarda-costas.
ВЫ единственный кандидат из тех кто прибыл сюда в течении многих месяцев.
És o melhor candidato em meses.
У меня были проблемы с вами и раньше, и, насколько я понимаю, единственный шанс для меня выйти из этой ситуации - это привести вам обоих убийц в наручниках и с повинной.
Bem, só tenho tido sarilhos com ambos vocês, tanto quanto me posso recordar... a minha melhor possibilidade de limpar a minha reputação, para mim... é trazendo-lhe os assassinos amarrados...
Если вы доверите наш секрет мистеру Куветли, вы упустите единственный шанс вернуться в Америку живым.
Se você confiar o nosso segredo Sr. Kuvetli, Você gâcherez sua única chance de voltar para a América vivo.
Я непременно должен ознакомиться во всех подробностях с этой организацией, и вы - единственный человек, который может меня о ней проинформировать.
Tenho necessidade urgente de conhecer... os detalhes da organização e o senhor é o homem certo.
Вы слышали завещание : я единственный исполнительный директор.
Vai prosseguir tudo na mesma.
Вы - единственный человек в этом городе, кто может мне помочь.
Você sabe disso. Você é o único que me pode ajudar na cidade.
Мой единственный друг, отец Логан, с какой добротой он выслушал мою исповедь, а затем немного стыда, немного жестокости и вы заговорили.
O meu único amigo, Padre Logan. Ouve a minha confissão com tanta bondade e, depois, basta um pouco de vergonha e de violência para o fazer falar.
Вы - единственный, кто мне может помочь.
Vou precisar de toda a ajuda que conseguir.
Справедливо. Но единственный человек, видевший как вы пришли домой, утверждает, что это было в десять десять, и что ваши руки были в крови.
Pode-se pensar assim, mas a única pessoa que o viu voltar para casa naquela noite... diz que eram 10 : 10 e que você tinha sangue nas mãos.
Уверен, Вы – единственный постоялец.
Agora, fora da estação, é provável que seja a única cliente.
Извините, сэр, но это единственный известный мне способ выполнить задание, как вы и сказали, я сейчас в этом по шее.
Lamento, foi o que me ocorreu para levar a cabo a missão. Como me disse, estou metido nisto até ao pescoço.
Послушайте, Дмитрий, вы знаете точно, куда они идут и я уверен, что вся ваша ПВО может остановить единственный самолет.
Estou certo que a sua defesa aérea é capaz de deter só um avião.
Это ваша единственный выбор, разумеется, если вы его сделаете пока у вас еще есть время.
Esta é a sua única outra escolha, assumindo que o faça enquanto há tempo.
- Это единственный его запрет. - Тогда почему вы здесь?
A Vanna parece ter conceitos abstractos de lealdade e liderança.
Двое мужчин преследуют единственный разумный выход, и все же вы чувствуете, что чего-то не хватает.
A morte dela é desnecessária. Se ela viver, o sangue dela providenciará o mesmo soro que eu.
А вы у нас единственный майор в штабе, понимаете?
Considere-se major. Não percebo patavina de ser comandante de esquadrão.
- Люди же они. Вы говорили, гряда - единственный удобный подход к железной дороге.
O camarada disse que só podiam chegar ao caminho-de-ferro pela serra.
Вы считаете, вы - единственный честный полицейский, Серпико?
Pensa que é o único polícia honesto, Serpico?
Ладно, мэм, Вы - единственный человек, кто может помочь мне теперь.
Só a senhora pode ajudar-me, agora.
Я хочу сказать, что Вы - единственный, кто по настоящему знал Джин Дэвис. И что самое страшное, я боюсь.. что кроме мистера Паркса, возможно, знали, где она будет находиться... и Вы?
Era a única que sabia de Jean Davis e, o que é pior, receio, quem além do Sr. Parks poderia saber onde ela ia estar nessa noite e além de si?
Потому что вы единственный мой друг.
- Porque o pede a mim?
Вы наш единственный шанс.
O senhor é a única hipótese que temos.
Вы их единственный шанс.
Você é a única esperança que têm.
Значит, Вы считаете, что у шизофрении может быть единственный этиологический агент?
A esquizofrenia pode ser reduzida a um agente etiológico?
Это было... И, мадам, я - единственный из людей, о ком вы можете сказать, что его не было дома, когда все ждали приезда мистера Герберта.
E porque sou o único que não estava em casa aguardando a chegada de Mr Herbert.
Вы единственный известный мне мужчина, делающий себе одежду.
Talvez por você ser o único homem que faz a sua própria roupa.
У меня начинает складываться впечатление, что это не единственный случай, когда вы подтасовывали факты.
Não responde? A partir deste momento, você é matéria de inquérito da Procuradoria.
Вы не единственный композитор в Вене.
Porque... não é o único compositor de Viena.
Вы - единственный из моих коллег, кто пришел.
Foi o único colega que veio.
Вы тот самый единственный пилот, которому удалось обойти МИГ-28.
Você é o único piloto que enfrentou um MiG-28.
Позвольте мне заметить, что, по моему глубокому убеждению, единственный человек, который может что-то сделать для вас, - это вы сами.
Deixe-me dar-lhe um conselho pessoal. Acho que a única pessoa que o pode ajudar... é você mesmo.
Я, конечно, ничего не знаю про братьев в вашей стране, но вы эксплуатируете своих собственных людей, так что, я здесь, наверное, единственный марксист из всех.
É claro que não ouço falar sobre os irmãos no teu país. Mas o teu país explora as pessoas da mesma forma.
- Вы не единственный.
- Não é o único.
Лучше бы вы не говорили их, потому что кроме того факта, что у него есть недостатки, как и у всех людей он единственный отец, который у меня есть.
Gostaria que não o fizesse, porque além do fato dele ter as mesmas fragilidades de todos os humanos ele é o único pai que eu tenho.
Вы - единственный, кто может довести дело Кеннеди до суда. Это важно.
Cave ; é o único a poder pôr o assassinato em tribunal.
Вы - единственный, кого они допросили.
Você foi o único que eles contactaram.
Единственный свидетель, швейцар в клубе, может подтвердить, что вы появились там в 10 часов.
A sua única testemunha é o porteiro do clube, onde chegou às dez.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]