Вы имели в виду Çeviri Portekizce
196 parallel translation
И это все, что вы имели в виду?
- Era isso a que se referia? - Que mais?
Что Вы имели в виду, когда сказали, что Рон научил Мика независимости?
O que quis dizer quando disse que Rum ensinou ao Mick?
Пожалуйста, растолкуйте мне, что именно вы имели в виду.
Gostaria que me explicasse isso.
Вы имели в виду Англиканскую Церковь?
Igreja de Inglaterra?
Что вы имели в виду, говоря о вымирании?
Que queria dizer quando falou em extinção?
Мистер Натансон, когда вы сказали, что провели исследование фотографии, вы имели в виду исследование фотографии фотокопии?
Mr. Nathanson... quando você diz que fez um estudo da foto, quer dizer estudou uma foto... - duma fotocópia, estou correcta?
Так вот что Вы имели в виду?
Então era isso!
Я полагаю, сэр, что вы имели в виду "О дю Виши"?
Presumo que o senhor quis dizer "Eau de Vichy".
Я понял, что вы имели в виду.
Eu sei o que quer dizer.
Вы имели в виду З миллиона долларов.
Não quis dizer três milhões de dólares?
- Я понимаю, что вы имели в виду.
- Percebo o que quer dizer.
Нет, мы настаиваем! Объясните, что вы имели в виду, сэр!
Insistimos em saber o que quer dizer com isso!
Это наверняка не то, что вы имели в виду, сэр.
Posso não ser o que tem em mente, senhor.
Что вы имели в виду под "вы должно быть бывший муж Кристин"?
Desculpe lá. Que é isso de eu dever ser o ex-marido da Kristen?
Думаю, вы имели в виду "разочарованные".
Quer dizer, não houve insatisfeitos.
Сначала я не понимал, что вы имели в виду.
No início, não compreendi o que queria dizer.
Что вы имели в виду? То, что сказала.
- O que quis dizer com isso, exactamente?
Одо, когда вы сказали, что отключите питание всем системам, вы имели в виду включая жизнеобеспечение?
Odo, quando disse que ia desligar a energia de todos os sistemas, isso incluía o suporte de vida?
Это был тот тип эвакуации, который вы имели в виду, капитан?
Era esse tipo de evacuação que queria, capitã?
Я так понимаю вы имели в виду книжный магазин.
Penso que você queria dizer na livraria.
Что вы имели в виду под "компенсационной дискриминацией"?
O que quer dizer com : "Aquele problema todo da acção afirmativa"?
А, вы имели в виду её.
Ah, refere-se a ela.
Рядом с оценками, я думал вы имели в виду оценить насколько сильна интуиция, и невозмутимо мое спокойствие под давлением.
Nas qualificações pensei que quis dizer qualificações como forte intuição, calma impertubável sob pressão.
Я думала, вы имели в виду 7 : 30 вечера.
Da manhã? Julgava que era da noite.
Что вы имели в виду?
O que significa isso?
- Какую штуку вы имели в виду, мэм?
Que coisa, minha senhora?
Миссис Коллинз, что вы имели в виду, говоря об ошибках с обеих сторон?
Sra. Collins, o que significa "erros de ambas as partes"?
"Возможно, вы имели в виду Клтпзйаскм?" Это перевёрнутое имя Михаила.
Você quis dizer KLTPZYXM? SIM ou NÃO. É o nome dele, ao contrário.
Какие материалы вы имели в виду?
Qual o equipamento que tem em mente?
- Вы имели в виду Ширли Джексон?
- Não será Shirley Jackson?
Когда вы сказали о мальчишке, вы имели в виду Бена Хокинса?
Quando falou no rapaz, referia-se ao Ben Hawkins?
Когда вы сказали "возьмем напрокат", вы имели в виду обувь, которую уже надевали другие люди?
Quando diz "alugar um par", está a falar de um calçado que foi usado por outras pessoas?
Запомните, неважно, что вы имели в виду.
Lembem-se que a intenção é irrelevante.
Думаю, мой чешский улучшается, потому что я понял, что вы имели в виду.
Acho que meu Checo está melhorando, pois eu sei o que quer dizer.
Вы имели в виду "увабаки"?
Não quererás dizer, Wabaki?
Слишком несложный, это Вы имели в виду?
Porquê? Não me envolvo...
- Вы это имели в виду?
- Foi isso que pensou disto?
- Вы это имели в виду? - Да.
- Era isso que queria dizer?
Из Венеции? Вы, вероятно, имели в виду Венецию?
Não pretende dizer "Veneza"?
Ваш муж. - Я знаю, кого вы имели в виду.
Tom, o seu marido.
Ой, вы это имели в виду?
Foi por isso que veio cá, não foi?
Вы ведь имели в виду не его содержимое?
Não se esta a referir ao conteúdo?
Если бы вы имели это в виду, то я бы не обиделся.
Se tivesse posto as coisas dessa maneira, não me teria sentido ofendido.
Говоря в "ловушке", вы часом не имели в виду женщину, запертую в мужском теле?
Está encurralado porque é uma mulher encurralada num corpo masculino?
Его не выслали снова, если вы это имели в виду.
Não foi novamente expulso, se é o que está a insinuar.
Вы сказали "наличные". Почему вы сказали "наличные", если имели в виду другое?
Por que disseste "levantar", se era "comprar"?
Вы не имели в виду ничего такого, правда? Почему? Вам что, не нравятся сюрпризы?
Agora, Sr. Stockbridge.
- Добровольно, после того как вы вынудили его вы это имели в виду, детектив?
De livre vontade depois de lhe dar um toque, foi, Detective?
Даже если вы не имели это в виду.
"Chort vozmy". Mesmo por engano.
- Вы вот это имели в виду под "засадой"?
- É isto que entende por "emboscada"?
— Нет... — Что-то же вы имели в виду.
- Não, não...