Выйдем Çeviri Portekizce
1,633 parallel translation
Послушайте, пойдем выйдем и подышим воздухом, мисс Донован
Ouça, vamos sair e apanhar um pouco de ar, Sra. Donovan.
Скоро выйдем из леса, а там вниз по реке.
É apenas até à saída da floresta. Depois descemos o rio.
Давайте выйдем на улицу!
Já entendi. Vamos comer qualquer coisa.
ћесто назначени € не узнаем, пока не выйдем в море.
Não saberemos o nosso destino até estarmos bem encaminhados.
Может, выйдем на тех, кто нанял его убить нашего свидетеля.
Pode levar-nos a quem o contratou para matar a nossa testemunha.
Как только выйдем из аэропорта подключится наряд NCIS.
Fora do terminal, uma unidade de segurança da NCIS assumirá.
Простите, мы выйдем на секунду. Конечно.
- Pode dar-nos um momento?
Я всю ночь просматривала интервью Которые они дали за прошедшие 5 лет т.к. хочу быть уверена, что мы не выйдем со старым материалом, понимаешь?
Passei a noite toda a rever cada entrevista... que deram nos últimos cinco anos, para ter a certeza que não vamos aparecer com a mesma coisa do costume, sabes?
Выйдем.
Anda lá fora.
Шеф, мы здесь выйдем и пешком пройдемся.
Taxista, nós saímos aqui e vamos a pé.
Я думаю это выплывет, когда мы выйдем на след убийцы. Удачи...
Presumo que a verdade se saberá no julgamento por homicídio.
Давайте выйдем, пусть слуги все уберут.
Temos de ir para deixarmos os criados entrarem.
Миссис Уайт, будет проще, если мы выйдем на минуту?
Seria mais fácil se fossemos lá para fora por uns momentos?
Ладно, может выйдем отсюда, подышим воздухом?
E se fôssemos apanhar ar?
Может быть, выйдем одновременно.
Talvez saiamos daqui ao mesmo tempo.
Мы выйдем из этого окружения, хорошо?
Vamos procurar nós mesmos, está bem?
Мы с Джошем выйдем и сдадимся
Josh e eu entregamo-nos. Não, Sam.
Начнем искать Паркера, найдем его, и выйдем на Хоббса.
Se procurarmos o Parker e o encontrarmos, temos mais hipóteses com o Hobbes.
Мы выйдем в эфир в одиннадцатичасовых новостях. Думаешь, он будет смотреть?
Vamos estar em directo nas notícias das 23 : 00 achas que ele vai estar a ver?
Эта планета может быть в зоне досягаемости когда мы выйдем из следующеего сверхсветового скачка.
Este planeta pode muito bem estar ao nosso alcance da próxima vez que sairmos de FTL.
К тому же, я не должен говорить тебе, что будет нас ждать когда мы выйдем из самолёта
Além disso, não é preciso dizer o que nos espera quando sairmos do avião.
Мы скоро выйдем из сверхсветовой.
Estamos quase a sair de FTL.
Как они могли узнать когда или где мы выйдем из сверхсветовой или, что более важно, зачем забрасывать их к нам?
Como podiam eles saber quando ou onde iríamos sair de FTL? Ou ainda, largá-los mesmo ao nosso lado?
Просто возьми мою руку и мы выйдем в эту дверь.
Dá-me o braço e saímos pela porta.
Чак, выйдем на минутку?
Chuck, talvez seja melhor irmos um segundo lá fora.
Сопоставим покупки в хозяйственных магазинах и в магазинах химтоваров, и, возможно, выйдем на тех, кто смастерил все эти вещи.
Bem, cruze referências das lojas de ferragens com lojas de abastecimento de produtos químicos e talvez possamos encontrar uma ligação a quem construiu essas coisas.
Как только дойдем, вы больше никогда меня не увидите.
Assim que chegarmos às escadas, vocês nunca ouvirão falar de mim novamente.
Вместо этого мы пойдём к королю и поделим графство поровну, и вы получите лучшую половину. Что это значит?
Em vez disso, vamos falar com o Rei, e dividiremos igualmente o condado, cabendo-vos a melhor parte.
Мы выйдем.
Gavin!
Ну, если вы не скажете нам, мы найдем его сами
Bem, se não nos disseres, nós próprios o encontramos.
Перейдем к делу прямо тут, и вы умрете в машине.
Tratamos disso já e morrem no carro.
Священные писания сказали нам что мы найдем вас в этой деревне, в этот день и вот вы здесь
Os pergaminhos sagrados disseram-nos que a íamos encontrar nesta província, hoje... e aqui está.
Если мы не уйдём сейчас. мы не сможем выйти уже никогда.
Se não sairmos agora, vamos ficar aqui fechados.
А теперь давайте перейдем к той части, где вы заверите меня, что вы не какой-то сумасшедший фанат.
Que simpático. Passemos à parte em que me assegura que não é um perseguidor fanático.
Если вы не можете держать его в узде, мы найдем того, кто сможет.
Se não o consegue manter na linha, encontraremos alguém que consiga.
Мы найдем того, кто ее убил, даже если это вы.
Vamos descobrir quem fez isto, mesmo que tenha sido o senhor.
И готова поспорить если мы проверим ваши ключи Мы найдем на них металл с мотоцикла Анжелы Сантана на котором вы нацарапали "сука позднего вечера"
E aposto que, se mandarmos analisar as suas chaves, encontraremos vestígios de metal da mota da Angel Santana, por lá ter escrito "cabra da noite".
Если мы пойдем наверх с этим Нам ответят : Ступайте обратно вы недостаточно справились с заданием
Se arriscarmos vão mandar-nos embora porque estamos mal preparados.
Давайте пройдем в дом. Вы, должно быть, очень устали.
Entre, deve estar exausto.
Никто не выйдет, пока мы не найдем ребенка
Ninguém se mexe até encontrarmos esta bebé.
Расскажите мне все, что вы знаете об этих убийствах в минимаркете, и тогда, возможно, мы найдем того, кто убил вашего брата.
Por que não me conta o que você sabe sobre estes homicídios da loja de conveniência, e talvez possamos encontrar a pessoa que matou o seu irmão?
Вы знали в каком направлении мы пойдем, после вашей истории. поэтому подбросили пистолет, но вам не хватило времени, чтобы подделать его отпечатки, верно?
Você sabia que iríamos atrás após ter contado a história, então você plantou a arma, mas não teve tempo suficiente de colocar as impressões digitais nela, pois não?
Если вы не будете сотрудничать, то мы найдем способ вытянуть правду.
Se não cooperar, vamos encontrar um meio de chegar à verdade.
Мы пойдем найдем Сирену, чтобы вы, двое несправедливо генетически счастливых человека, смогли быть вместе, а я избегу лучшего секса, какой только бывает в жизни, основанного исключительно на принципе.
Vamos encontrá-la para vocês, minha gente linda, ficarem juntos, e eu escapar ao melhor sexo baseado apenas em princípios.
Послушайте, я понимаю, как вам тяжело, но чем быстрее мы пойдём туда и найдём работу вашего мужа, тем быстрее вы сможете оставить в прошлом то, что с вами случилось... Оставить навсегда.
Ouça, sei que isto é difícil mas quanto mais cedo entrarmos lá e descobrirmos no que trabalhava o seu marido, mais cedo poderá deixar para trás o que quer que lhe tenha acontecido de vez.
Офицер Паркер, вы можете чувствовать что угодно, но сначала мы найдём этого волка.
Agente Parker, pode ter a certeza mais tarde, depois de apanharmos o lobo.
Если мы пойдем на эту вечеринку, знаешь сколько раз я собираюсь сказать "А Вы.." то что я говорил?
Se formos a essa festa sabes quantas vezes vou ter de dizer, "Já..." Aquilo que costumo dizer?
Вы пройдете через это? Конечно, мы, мы пройдем через это.
Tu e o Ryan, vocês vão ficar bem, certo?
Сейчас выйдем.
Já vamos sair.
Давай выйдем, пока у тебя все впереди.
Vamos desistir enquanto está a ganhar.
Возможно, мы найдем здесь что-то. то я передам, что вы его искали. Терпение.
Paciência.