Выполнять Çeviri Portekizce
1,308 parallel translation
Нет. Мне нужны люди, способные выполнять задания, которые я им даю!
Preciso de um homem que possa completar as tarefas que lhe foram impostas!
- Когда я служил во флоте, то был приставлен к доктору, который обожал гольф, играл, буквально каждый день. ... А мне приходилось самому выполнять медицинские процедуры. ... Когда он оставлял меня одного в кабинете.
Na Marinha, trabalhei com um médico que adorava jogar Golfe, horas e horas seguidas, todos os dias, e até praticava certos actos médicos quando ele me deixava no consultório, por isso, estou habituado a lugares onde há que tomar decisões e...
Принцесса, вы обещаете мне беспрекословно выполнять всё, что я вам скажу?
Prometes obedecer-me? Farás tudo o que te disser, sem questionares?
И мы обязаны его выполнять вне зависимости от своих личных ощущений, которые могут противоречить коллективной морали.
Temos de aceitá-la, independentemente dos sentimentos. Sentimentos que podem ir contra o bem comum.
Вы не можете лишать свой желудок выполнять свои функции, это очень серьезно.
Não podes ficar de estômago vazio. Pode ser grave.
Нас учили идти на улицы и учить других, учить других быть солдатами Господа и выполнять волю Господа, то, что Он хочет, чтобы ты сделал.
Estamos a ser treinados para irmos treinar outros. Treinar outros para serem o exército de Deus e fazer a Sua vontade. O que ele quer que seja feito.
Мы не можем допустить, чтобы собака мешала выполнять приказы.
Não podemos ter um cão a interferir com ordens militares importantes.
Нам не нужно выполнять работу быстро.
Não estamos a trabalhar contra-relógio.
Я не страшусь выполнять волю богов.
Não tenho medo de ouvir a vontade dos deuses.
Сэм, отец просит нас выполнять задания. Спасать жизни.
Sam, o pai pede-nos para resolver casos e salvar vidas.
Нам, врачам, пациенты постоянно указывают как следует выполнять нашу работу.
Como médicos, os pacientes estão sempre a dizer-nos o que fazer.
Отец просит нас выполнять работу.
O pai incumbiu-nos de uma tarefa.
А пока что будь добр выполнять свою работу, и делать это хорошо. На данном этапе от тебя требуется только одно - молчать, пока я не разрешу тебе говорить. Понятно?
Até lá, vai fazer o seu trabalho e vai fazê-lo bem feito, o que, neste momento, significa calar-se, a não ser que eu lhe dê autorização para falar.
- Я добровольно помогаю выполнять эту работу.
Fui voluntário para este trabalho.
Рак, потеря вашей способности выполнять супружеский долг, обнаружение интрижки.
O cancro, o ficar impotente... e descobrir o caso.
Я что, должен заниматься исключительно твоим шоу, или может будешь сама выполнять свою работу?
- Ainda estamos a falar disso? Tenho de ir controlar o seu programa ou pode fazer-me este favorzinho?
Ты вряд ли поверишь, но я отлично умею выполнять приказы.
Podes achar isto difícil de acreditar, mas sempre fui muito boa a seguir ordens.
Я поговорю с ней, но не буду выполнять грязную работу за тебя.
Está bem. Eu falo com ela. Mas não lhe vou dizer a borrada que fizeste.
Видишь ли, постоянное присутствие Кристин в нашей жизни тот факт, что она заявляется сюда, когда ей вздумается и заставляет тебя выполнять все ее капризы мешает мне полностью раскрыться перед тобой.
A constante presença dela nas nossas vidas, o ela aparecer a qualquer altura e tu largares tudo para fazer o que ela quer.
И мое колено столь плохо, что я не могу выполнять однообразную механическую работу.
E os meus joelhos estão tão ruins, que já nem posso andar mais na bicicleta.
Сосредоточься на оттачивании мастерства а не на том, как хорошо ты можешь составлять графики или выполнять бумажную работу
Concentra-te em aperfeiçoar as técnicas, não em como és engenhosa a planear ou a preencher papelada.
Этот буксир готов выполнять свою часть работы
Este rebocador está preparado para puxar o seu próprio peso.
Я знаю, как это непросто... выполнять приказания, когда ты знаешь, что должна их отдавать.
Eu sei que é difícil aceitar ordens quando sente que devia estar a dá-las
Вы оба должны выполнять работу.
Vocês têm trabalho a fazer.
Сегодня, я начну выполнять этот список.
Hoje quero começar a riscar coisas da minha lista.
Я не могу выполнять свою работу если я не могу складывать...
É óbvio que não posso desempenhar a minha profissão se não proferir...
- Эй, пришло время, выполнять свое обещание.
- Vou aceitar a tua oferta.
Если, взял на себя обязательства, нужно их выполнять.
Quando te comprometes com algo, deves manter-te fiel.
Слушай, возможно ты прав. Обычно так и есть. Но я должен выполнять свою работу.
Talvez tenhas razão, geralmente tens, mas tenho que fazer o meu trabalho.
Нет, мы были уничтожены нашей собственной некомпетентностью и неспособностью некоторых людей выполнять
Sabe, fomos dominados por nossa incompetência e inabilidade de algumas pessoas em seguir
Так что, прекращай отлынивать, и посылать Адама, выполнять всю грязную работу за тебя
Por isso pousa o PDA, deixa de mandar o Adam fazer o teu trabalho sujo e vem aqui. Percebeste, parvalhão?
Хаус, позвольте им выполнять свою работу.
House, deixa-os fazer o seu trabalho.
Твои приказы будут выполнять.
Terás as coisas feitas.
И потому они думают "Может безопаснее выполнять приказы и надеяться на лучшее."
Acham mais seguro aceitar ordens e esperar que tudo corra bem.
Пойду выполнять супружеские обязанности.
Estou de serviço ao casamento.
А бывает, что она тебя попросит, а ты не кинешься выполнять?
Há alguma coisa que ela te peça para fazer e que tu não te ponhas logo em sentido?
- Знаешь, я оплатил половину твоей машины. - Да. Потом выкупил тебя из тюрьмы, потом стал выполнять за тебя все обязанности по дому.
Paguei-te metade do carro paguei-te a fiança e decidi fazer todas as tuas tarefas.
Если будете вести себя тихо и выполнять мои указания, я спасу вам жизнь.
Se ficar calado e fizer exactamente o que eu digo, salvo a sua vida.
Через двенадцать часов экипаж не сможет выполнять сложные задачи.
12 horas até a tripulação deixar de ser capaz de realizar tarefas complexas.
Через 1 4 - утратит способность выполнять простые задачи.
14 horas até a tripulação deixar de ser capaz de realizar tarefas básicas.
Знаете, детектив ваша неспособность эффективно выполнять свою работу мешает мне выполнять мою.
Sabe uma coisa, detective? A sua incapacidade de fazer bem o seu trabalho está a dificultar o meu.
Так вот, если бы его имунная система имела такую особенность, чтобы полностью выводить токсины, выполнять полное обновление, то да. Он мог бы избежать смерти.
Mas se um equívoco no seu sistema imunitário, provocou uma desintoxicação perfeita, uma renovação perfeita, então, sim, ele podia evitar a decadência.
Жаль, что ты не можешь выполнять свою.
É uma pena não poderes fazer o teu.
Работа, которую мне приходится выполнять.
Um trabalho que estou a ser obrigado a fazer.
Я Папа! Ты больше не в состоянии выполнять свои обязанности к Господу!
Já não está capaz de cumprir os seus deveres para com o Senhor!
Просто подумайте,... что ребенок, которому восемь или девять лет, не может читать или писать, Не может выполнять элементарные вещи, ему не удается то, что для его ровесников просто и естественно.
Vejam bem... Quando uma criança, quase com oito ou nove anos, não sabe ler ou escrever, não pode fazer as actividades normais, quotidianas. Não consegue fazer muitas coisas que outras crianças da sua idade fazem facilmente.
А мне пора выполнять свою.
E agora eu tenho de fazer o meu trabalho.
- Далеки должны выполнять приказы.
Daleks devemos seguir ordens.
я буду выглядеть неспособным выполнять супружеские обязанности.
Poderia parecer que estou a agir contra os seus direitos conjugais.
Сложно выполнять даже базовые вещи.
É difícil fazer o básico.
—... выполнять свои рабочие обязанности?
- Fazer o meu trabalho?