Выражение Çeviri Portekizce
1,444 parallel translation
Это выражение на моём лице...
Esse olhar na minha cara...
- Почему у тебя такое выражение лица?
- Porque estás com essa cara?
Узнаю это выражение.
Conheço aquela cara.
Не нравится мне это виноватое выражение лица...
Essas aspas não me estão a agradar.
Знаешь откуда это выражение?
Não posso seguir sempre assim.
Поэтому есть выражение : "Не хочешь быть остолопом - не будь вратарем"
Se queres deixar de ser pató, deixa de ser guarda-redes.
Тогда как живопись, какой бы несовершенной ни была, - выражение чувств.
Enquanto uma pintura, por muito imperfeita que seja, é uma expressão do sentimento.
Выражение любви.
Uma expressão de amor.
- Странное выражение.
- Uma estranha forma de o dizer.
С тех пор мне всегда было просто распознать этот аристократический дух, зная, что на Западе бедносты мешает, но здесь и на Балканах она - выражение страдания.
Desde então sempre me foi fácil reconhecer essa alma aristocrática, sabendo que, se no Ocidente a pobreza é uma vergonha, aqui nos Balcãs é uma expressão de sofrimento.
Что За Убогое Выражение...
Nunca diria algo tão sensível.
В случае потери давления воздуха надевайте маску и не показывайте свое испуганное выражение лица.
Em caso de perda de pressão, coloquem a máscara na cara e escondam a vossa expressão de terror.
Прости за выражение.
Perdoe o meu francês.
Выражение, "Пинок моя Задница".
Corrijo. "que consiga vencer-me".
Нахуй его, и его яйца и его велосипеды и его стеройды и его желтые футболки и тупое пустое выражение его лица.
Ele que se lixe mais os seus tomates, e as suas bicicletas e os seus esteróides, e as suas camisolas amarelas, e a expressão estúpida e vazia na sua cara.
Влюблён по уши, простите за выражение, сэр.
Muito apanhado.
Следует смотреть на вещи, как на выражение воли Бога.
Você tem que ver estas coisas como expressões da vontade de Deus.
Может, "выходные с парнями" было не самое подходящее выражение.
Talvez o fim de semana dos "Rapazes" não era a melhor opção de palavras. Seja lá o que for.
А теперь, пожалуйста, сотрите выражение тревоги с лица и если можно, будьте так любезны, скажите, где именно я нахожусь. Вы в музее.
Se tirar esse aspecto talvez permanente de alarme da sua boca, talvez me possa dizer exactamente onde estou.
Старое выражение, но не очень хорошее.
É um velho ditado, mas não é dos melhores.
Извините за выражение, к черту эти коньки, сэр.
Desculpe a linguagem, mas que se lixe.
Мне выдается шанс увидеть ее выражение лица, показать ей наш новый потрясающий дом.
Consigo ver a expressão dela, consigo mostrar-lhe a nossa casa magnífica.
Ага. Знаешь выражение : "Стар я уже для этого говна?"
Conheces aquela frase, "Sou muito velho para esta merda"?
Отсюда пошло выражение "танталовы муки".
Nele reside a origem da palavra "tantalizar".
Эй, Фил, какое самое распространенное французское выражение?
Phil, qual é a expressão francesa mais comum?
Откуда ты взяла это выражение "джентльменский час"?
- De onde tiraste a "hora masculina"?
"Чувак" это сексуально неокрашенное жаргонное выражение или намек на его половую принадлежность, обычно ассоциирующуюся с наличием пениса, мистер Брей?
"Tipo", como o coloquialismo urbano sexualmente não específico? Ou relativo ao sexo normalmente associado a um pénis, Sr. Bray?
Впервые слышу это выражение.
Não conheço essa expressão.
По-моему, мой отец употреблял это выражение.
- Sim. Acho que já ouvi o meu pai usar essa expressão.
- Это всего лишь образное выражение.
- É apenas... modo de dizer.
Что конкретно означает выражение "друг с бонусами"?
Que significa essa expressão, "amigos com benefícios"?
Я не особенно хорошо понимаю выражение лица, язык тела..
Não sou especialista a interpretar expressões faciais e...
Я просто хочу видеть выражение ваших лиц Когда вы услышите мои хорошие новости
Só queria ver as vossas caras quando ouvissem as minhas boas notícias.
Что это за выражение на твоем лице?
Que cara é essa?
Выражение несогласия спором не считается.
Expressar discordâncias não conta como discutir.
Чрезмерное Выражение Чувств на Публике.
Excessivo namoro.
А вот это - выражение глубокого стыда.
E esta é uma expressão de humilhação profunda.
Мне нужно увидеть выражение лица Джеймса во время проверки на детекторе лжи.
Preciso que recoloques a expressão do James antes do polígrafo, aqui.
Такое же выражение стыда.
A mesma expressão de humilhação.
Какое выражение ты видишь?
Que expressão vê?
Выражение?
Expressão?
Я думаю, что это микро-жест ( микро-выражение ) "вот дерьмо".
Acho que essa é a micro expressão para "porra".
По крайней мере, это может объяснить выражение страха.
Isso explicaria o olhar de medo.
На это уйдут годы! А если ты хочешь, чтобы твоё имя стало знаменитым прямо сейчас, чтобы люди пошли посмотреть на твою одежду, нам нужно что-то особенное, как вот это... " Я часто слышу выражение" вызывающий на вид "
e se olho para algo e penso que é um pouco louco, nos seguintes 2,3,4 segundos, ou 20 segundos apercebes-te que tens algo ali, mas mais vale que o produto seja bom, porque se o produto não é bom, vou levá-lo à ruína
"Когда выражение лица у человека не симметрично с обеих сторон, скорее всего он симулирует испытываемые эмоции".
"Quando a expressão facial de uma pessoa não é simétrica dos dois lados da cara, " é provável que estejam a fingir a emoção. "
У тебя такое же выражение лица, как и у меня, когда он меня бросил.
A tua cara tem a mesma expressão que a minha quando ele me abandonou.
Каково выражение лица внутри твоего лица?
Qual é a expressão da tua cara dentro da tua cara?
Выражение ненависти.
A linguagem do ódio.
Вот это выражение практически не сходило с его лица :
Aquela expressão era pré-definida, antigamente.
Читать жесты, язык тела. Интерпретировать выражение лица. Уступать дорогу.
Ler sinais, reconhecer linguagem corporal, os gestos das pessoas, expressões faciais, que apenas saias do caminho delas.
Ты бы видел выражение своего лица, когда я упомянула его имя.
Devias ter visto a tua cara quando falei dele.