Гвоздик Çeviri Portekizce
18 parallel translation
Во имя отца, сына и святого духа... нарекаю тебя повелителем гвоздик.
Em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo... eu te batizo o rei dos Cravos!
Верно, для гвоздик она годится, а твои легкие страдают.
- Isso é verdade. É bom para os cravos, mas é mau para ti.
Я делаю это не из-за своих гвоздик, а из-за любви.
Não é por causa dos cravos. É por causa do meu amor.
- И ещё гвоздик - в языке.
E tenho uma tacha na língua.
Например, Красная шапочка, или три поросенка, гвоздик Ли или маленькие плуты.
Como a do "Capuchinho Vermelho" e "Os Três Porquinhos"? E o Spike Lee ou "Os Pequenos Marotos"?
Ты слаба, я твёрд, как боб. Я ведь гвоздик, ты же гроб.
És tão bela, és de raça, como um estacionamento depois de fechado.
Я - гвоздик.
Sou um garanhão.
Можем сделать их из белых, красных или розовых гвоздик.
Podemos fazê-lo com cravos brancos, vermelhos ou cor-de-rosa.
Грейс и ее отец возобновили свой легендарный спор, как только уехали из Догвилля. И хотя Грейс уже давно научилась впускать слова в одно ухо и выпускать в другое, она, если говорить откровенно, немного устала от своего невыносимо самонадеянного папочки, который до сих пор считал, что любую недовольную женщину можно успокоить старым добрым букетом гвоздик.
Grace e seu pai tinham terminado suas legendárias discordâncias desde quando saíram de Dogville apesar dela ter aprendido uma técnica de deixar as coisas irem anos após anos ela era para ser frágil, onde alguém como seu pai que acredita que qualquer mulher se renderia a uma rosa
Пойду найду ей какие-нибудь цветы. Как думаешь кто-нибудь обидится, если я возьму несколько гвоздик с мемориала Хосэ во дворе?
Preciso dar-lhe algumas flores, achas que alguém se importaria se eu tirasse uns cravos do memorial do Jose no pátio?
О, это серьга-гвоздик.
É um brinco.
Я знаю, призывать старшеклассников к воздержанию так же, как просить пони прибить гвоздик.
Pedir para os formandos não se relacionarem, é como pedir a um porco-espinho que defeque queijo de cabra. Eca!
Вдобавок ко всему ходят слухи... что посол Гитлера, граф фон Риббентроп, каждый день посылает ей 17 гвоздик.
Além disso, também há rumores... que o embaixador de Hitler, o Conde Von Ribbentrop, Ihe manda 17 cravos todos os dias.
И они очень красивые, но... в нашей стране, невесты идут к алтарю с букетами гвоздик.
- E são muito bonitas, mas... No nosso país, a noiva entra sempre com cravos...
Так, он наконец-то выбрал букет, который, кстати, отвратительный, липкий и в основном состоит из гвоздик, но тут и выбора-то особого нет.
Ele finalmente escolheu umas flores que são horrendas e vulgares e, na sua maioria, cravos, mas não há grande escolha por aqui.
Ну, у него серёжка-гвоздик в ухе.
Tem um brinco na orelha.
- Здесь должен быть гвоздик.
- Devia haver aqui um prego.
Я в состоянии узнать аромат гвоздик, но у нас гвоздик никогда не было.
Consigo detectar a fragrância de cravos, mas não há cravos na nossa casa.