English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Г ] / Гиганта

Гиганта Çeviri Portekizce

110 parallel translation
Подведите гиганта ко мне. Я хочу на него взглянуть.
Traga o gigante aqui para que eu possa o ver melhor.
Эта женщина немного округлилась, а еe брат превратился в гиганта, и они были совершенно не похожи на себя самих, когда появились у нас.
A mulher até gorda ficou, e o irmão, esse tornou-se num gigante, ambos diferentes de como nos chegaram às mãos.
Это значит, что вся наша солнечная система может быть маленьким атомом на ногте какого-то гиганта.
Quer dizer que... todo o nosso sistema solar... poderia ser, como... um átomo minúsculo na unha de um outro ser gigante.
Продукт сегодняшнего ядерного синтеза станет топливом, чтобы питать Солнце в конце его жизни, в стадии красного гиганта.
As cinzas da fusão nuclear actual irão tornar-se o combustível, que manterá o Sol até perto do fim da sua vida, no seu estágio de gigante vermelha.
Потоки вещества красного гиганта срастаются в диск материи, в центре которого находится горячая нейтронная звезда.
Gavinhas de matéria estelar de uma gigante vermelha, convergem em espiral para dentro do disco onde se acumula a matéria, centrado na quente estrela de neutrões.
Массивные звезды могут достичь стадии красного гиганта всего за несколько миллионов лет.
Sóis maciços desenvolvem-se na fase de gigantes vermelhas em alguns milhões de anos.
Пытается приземлиться на одной из лун, вращающихся вокруг того газового гиганта.
Parece que tenta aterrar numa das luas daquele gigante gasoso.
Ты хотел бы жить в кармане рубашки потного гиганта или в его душевом сливе?
Preferias viver no bolso da camisa de um gigante transpirado ou no ralo da banheira dele?
Ты имеешь в виду одноглазого гиганта?
O gigante de um só olho?
"Эта мода на блестки пришла от поп-гиганта Брайна Слэйда," "чья стильная развращенность дала толчок к появлению целого выводка новых артистов" "... от Курта Уайльда и "Пылающих Тварей" до Джека Фэйри и Полли Смолл "
E à frente de todo este fulgor o gigante do pop Brian Slade, cujas criações únicas abriram o caminho a toda uma nova geração de artistas, de Curt Wild e The Flaming Crea - tures a Jack Fairy e Polly Small.
Слышал я тут про охуенного полового гиганта.
Ouvi falar dum grande filho da puta.
Ты долго лепила гиганта...
Entretanto a esculpir um gigante...
Зонд входит в верхние слои атмосферы гиганта. И мейлонское судно следует за ним.
A sonda está entrando na alta atmosfera do gigante e a nave Malon a está seguindo.
И вы думаете, это будет способно противостоять атмосфере газового гиганта.
E você pensa que isto será capaz de agüentar a atmosfera do gigante gasoso.
Мы предупредили их держаться подальше от газового гиганта, но они не послушали.
Nós os avisamos para ficarem longe do gigante gasoso, mas eles não ouviram.
Он увяз в нижних слоях атмосферы того самого гиганта, где был раздавлен другой ваш корабль.
Ela está presa dentro da atmosfera do mesmo gigante gasoso que destruiu sua outra nave.
Похоже, у их шаттла проблемы с выходом из атмосферы газового гиганта.
Parece que a nave deles está tendo problemas para subir e sair da atmosfera do gigante gasoso.
Даже такого гиганта как Кофи нигде бы не запомнили.
Até um gigante como o Coffey pode passar despercebido.
Сейчас команда ученых Федерации находится на орбите другого красного гиганта в Альфа квадранте.
Neste exacto momento, uma equipa de cientistas da Federação está orbitando outra gigante vermelha no quadrante Alfa.
В результате здесь откроется аналогичный разлом в магнитном поле красного гиганта, к которому подлетает "Вояджер".
Como resultado, uma dobra correspondente... que abrirá aqui no campo magnético da gigante vermelha, na qual está aproximando a Voyager.
Геодезический разлом откроется здесь, рядом с северным полюсом гиганта.
A dobra geodésica abrirá-se aqui junto ao pólo norte da gigante.
У меня был кузен, который обычно возил дисульфиды из газового гиганта.
Tinha um primo que costumava transportar bissulfureto de um gigante gasoso.
Ну, я думаю тебе понравится романтический ленч при свете красного гиганта.
Achei que gostaria de um almoço romântico... debaixo do esplendor de um gigante vermelho.
На орбите этого газового гиганта.
Estamos na órbita daquele gigante de gás.
Ты собрался убить этого наивного гиганта?
Vais matar este gigante inocente? Claro que não!
Два великих гиганта скончались в день рождения своей страны после стольких лет дружбы и вражды.
Dois gigantes morrem no dia de aniversário do seu país, após anos de amizade e luta.
Мне не терпится сесть за руль этого гиганта.
Tenho querido pôr-me ao volante deste matulão.
Считалось, что Бэкман погиб при взрыве бомбы в автомашине, в Чечне, четыре года назад. Он служил там в качестве специалиста по тайным операциям по заданию "Глобал Эндэворс", английской дочерней организации частного гиганта, Манчжурского Глобального фонда.
Pensou-se que este tivesse morrido na explosão dum carro armadilhado, na Chechénia há quatro anos, onde trabalhava secretamente como especialista da Global Endeavors, uma subsidiária britânica... do gigantesco grupo de capital privado, a Manchurian Global.
Потому что руки у неё были, как у Андре Гиганта,..
Porque as mãos dela eram do tamanho das do André o Gigante.
Скоро Солнце превратится в красного гиганта, и мой дом умрёт.
Brevemente o Sol será um gigante vermelho E o meu lar morrerá.
Ну, собираюсь медленно спускать в атмосферу газового гиганта.
Desce lentamente na atmosfera de um gigante gasoso.
Это было потрясающе, когда ты убил этого ледяного гиганта.
Foi genial a forma como mataste o gigante do gelo.
Гибель лесного гиганта кажется печальной, но это необходимо для того, чтобы лес оставался здоровым.
A morte de um gigante da floresta entristece-nos sempre, mas é essencial para que a floresta permaneça saudável.
Освободим место для гиганта.
- Arranjem espaço para o Jumbo.
И он побеждал ровно до тех пор, пока все мы не поддержали решение нашего гиганта мысли и не перебросили половину наших войск из Афганистана в другую горячую точку.
E estava a ganhar, até nos juntarmos todos em volta do Skippy McIdiota enquanto ele retirava metade das tropas do Afeganistão e as colocava noutro lugar.
Под действием чрезмерно тепла, выделяемого горящим гелием, звезда превратится в гигантский шар, или в "красного гиганта".
Sobre o calor extra do hélio a queimar a estrela expandirá numa monstruosa esfera chamada de Gigante Vermelha.
А вдруг мы получим разбушевавшегося горящего мишку-гиганта?
Não quero um urso gigante, a arder e zangado nas nossas mãos.
Сегодняшнее необычное корпоративное унижение химического гиганта США было напоминанием миру о том что Бхопал остается открытой раной.
A humilhação corporativa da Dow que é um gigante químico americano foi toda à volta de recordar ao mundo que Bhopal continua uma ferida aberta.
Через несколько минут мы пролетим мимо газового гиганта.
Vamos passar muito perto de um gigante gasoso dentro de poucos minutos.
А мы просто проходим через атмосферу газового гиганта на другом конце Вселенной в корабле Древних.
Bem, estamos a atravessar a atmosfera de um gigante gasoso nas profundezas do universo numa nave dos Anciãos.
Мне кажется, что я превращаюсь в гиганта, ведь посмотрите на эту чашку кофе нормального размера.
Acho que estou a ficar gigante, Olhem para esta chávena de café de tamanho normal.
Мы побили Рыжего Гиганта в Вуде, побьем и здесь.
Ganhamos ao Big Red em Wood, e vamos ganhar-lhe aqui outra vez.
- Я видела Рыжего Гиганта!
- Eu vi o Big Red!
Учитывая совместное заявление компании Vivendi и гиганта электрической промышленности VFM... заявивших, что ежеквартальная прибыль превысила ожидания мы задаемся вопросом, были заявления об экономическом спаде во Франции преждевременными?
Após uma declaração conjunta da Vivendi e da VFM, anunciando lucros mais elevados do que esperado, será prematuro falar de crise em França?
Помни, друг мой, даже гиганта может свалить один камень.
Lembra-te, meu amigo... até um gigante pode ser derrubado com uma única pedra.
Ты веришь, что сможешь выстоять против гиганта. Один?
Acreditas... que podes derrotar o gigante sozinho?
Осторожнее, дамочка, ты собираешься разбудить спящего сексуального гиганта.
Cuidado, mulher. Vais acordar um gigante sensual adormecido.
есть мнение, что миллиарды лет назад два гиганта Юпитер и Сатурн вошли в резонанс, что породило силы, которые могли смещать целые планеты.
George Smoot e sua equipe puderam estudar esta imagem do universo embrionário com detalhes surpreendentes.
Поразительно, в холодных глубинах Солнечной системы атмосфера одного из спутников планеты-гиганта оказалась очень похожа на нашу, Земную.
Mas, curiosamente, nas planícies geladas do sistema solar..... uma atmosfera criou a maravilha mais inesperada - uma lua que se parece muito com o nosso lar.
У них больше не было статуэток невесты и жениха, поэтому, я взял Стального Гиганта и судебную куклу на которой дети показывают, где их трогали растлители.
Bem, Lois, já tenho o bolo.
Кто-нибудь на вечеринке заметил бы гиганта.
Alguém na festa teria notado um gigante.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]