Голос Çeviri Portekizce
6,128 parallel translation
- У меня не такой голос.
- Eu não falo assim.
[Нормальный голос] Летом Лондон немного заполняется чумой.
Londres no verão costuma ter pragas.
[Обычный голос] Сцена.
Fim.
♪ Ничего не резко, у меня идеальный голос ♪
- Nunca, sou perfeitamente afinado
[ инструментальная музыка в стиле 1980-х мужской голос :
Armários Pritchett.
У меня есть, что я хочу... телевизионное шоу, охватывающее аудиторию, порядка 4 миллионов зрителей в неделю, возможность выходить в эфир, место, где мой голос, наконец-то, будет услышан.
Tenho o que quero. Um programa de televisão com uma audiência de 4 milhões de espectadores. Um púlpito na televisão.
Окей, пойду повешу костюм в мою гримерку и начну разогревать свой голос.
Vou pendurar o meu fato no camarim e depois aquecer a voz.
Ты всего лишь голос!
Não passas de uma voz.
Мужской голос : 911. Что у вас случилось?
112, qual a sua emergência?
Мне... мне позвонили, голос был странный.
Eu recebi esta ligação, voz estranha.
Даже если у меня и есть магическая сила, чтобы вытащить Розенталя, то почему этот голос в телефоне позвонил тебе, а не мне?
Mesmo se eu tivesse poderes mágicos para livrar o Rosenthal, essa voz no telefone, porque te ligou a ti ao invés de a mim?
Что теперь? Голос в телефоне сказал, что мы получим инструкции.
Disseram ao telefone que ia haver instruções.
Это голос Софи.
É o choro da Sophie.
Вау, классный инопланетный голос, Ленни.
Tens uma voz de alien muito fixe, Lenny.
Его голос был как шёлковая нить.
A voz dele era como um pedaço de linha de seda.
Разве вам не охота выйти, уложить их на лопатки и задавать вопросы, пока голос не сядет?
Não querem sair já, apanhá-los e fazer-lhes perguntas até cair?
Я поднимаю трубку. Тихий голос на том конце провода спрашивает : " Алло?
E uma espécie de voz mais fraquinha diz : " Olá.
У него был замогильный голос.
E a sua voz grave... Eu ainda posso ouvir a voz, porque ele tem esse som...
- Подруги Кэйти в один голос советовали мне пообщаться со Сьюзан Бёрман.
Quando eu comecei a falar com os amigos de Kathie, todos eles me disseram que eu devia falar com Susan Berman.
Мне отвечали практически в один голос :
e quase por unanimidade eles diziam
И раз уж я буду женщиной, я должен быть немой, чтобы никто не слышал мой голос.
Surgiu-me a ideia de uma peruca, e depois, uma vez que eu vou ser uma mulher, tenho que ser mudo porque eu não posso soar assim.
Сверяю голос с записями тюремных разговоров. Ты разговариваешь с Далласом Алдером.
Estou comparar a impressão de voz com as conversas gravadas na prisão, estás a falar com o Dallas Alder.
Ни один человек не слышал твой голос там.
Ninguém ouviu a tua voz lá dentro.
Она говорит, что слышала голос :
Ela disse que ouviu uma voz a dizer :
Это лицо, этот голос. Есть в тебе то, что заставляет людей любить тебя.
Tens aquela coisa que faz as pessoas gostarem de ti.
Я пришел, потому что, когда ты звонила у тебя был грустный голос, и я хотел убедиться, что ты в порядке.
Vim porque ligaste e parecias chateada, e queria certificar-me que estavas bem.
Прошли сутки, а мы до сих пор не знаем, какое решение примет сенат по законопроекту Брэндона, потому что решающий, не объявленный, голос - у вице-президента Сьюзен Росс.
Já se passaram 24 horas e ainda não sabemos o que o Senado vai decidir sobre a "Lei de Brandon" porque o voto final foi adiado pela Vice-Presidente Susan Ross.
Вам не нужен ее голос в сенате.
Não precisas do voto dela no Senado.
Ты был в кабинете только потому, что услышал мой голос и решил проведать меня по своим личным причинам.
A única razão de teres entrado na sala, foi porque ouviste a minha voz, e querias ver-me, por causa dos teus sentimentos pessoais.
Бонни Беннетт. Ты не представляешь, как приятно слышать твой голос.
Não fazes ideia de como é bom ouvir a tua voz agora.
Боже, как же хорошо слышать твой голос.
Credo, é tão bom ouvir a tua voz.
Я устал слушать её голос, так что я начал работать с файлами Актеон, которые прислала Лили.
Preciso mesmo de uma pausa da voz dela, por isso passei para os ficheiros da Aktaion que a Lily enviou.
Я услышал твой голос. Решил, что он мне снится.
Ouvi a sua voz, e pensei que fosse um sonho.
Время подать голос.
É altura para rugirmos!
- Что у тебя голос на миллион баксов.
- Ele acha que tens uma voz incrível.
Я хочу, чтобы твой голос звучал на весь мир.
Mas quero que a tua voz comova o mundo.
- Отдашь нам свой голос, Эдна?
Temos o teu voto, Edna?
- Можешь передать нам свой голос.
Podes passar uma procuração.
Нам нужен ещё один голос, не то нам крышка.
Precisamos de mais um voto.
- У Кармен голос слабее, мама.
- A Carmen não tem voz, mãe.
Слушай мой голос, хорошо?
Ouve o som da minha voz, está bem?
Мне показалось, я услышал голос своего любимого внука.
Pareceu-me ter ouvido o meu neto favorito.
Получается, голос Джаспера будет решающим.
Isso faz com que o Jasper tenha o voto decisivo.
У тебя решающий голос, Кеннет
És o voto decisivo, Kenneth.
Я говорю так потому, что я очень забочусь о том, чтобы не расстроить тебя, и по каким-то причинам, это именно тот голос, который люди используют для того, чтобы это сделать.
Estou a falar assim porque estou a ser muito cuidadoso para não te chatear, e por alguma razão esta é a voz que as pessoas usam para fazer isso.
Ясней всего я слышала его голос, находясь здесь, поэтому решила держать магнитофон поблизости.
O mais claro que ouvi a voz do Harry foi quando eu estava aqui em baixo, então comecei a deixar o gravador sempre ligado.
Голос на записи не сказал "Джим Хармон"
A voz na gravação não disse "Jim Harmon"
Ты думаешь, что голос проникал сюда через соседский подвал.
Então achas que a voz estava a vir através da cave do vizinho.
Они слышали ваш чудесный голос, сэр.
Ouviram a sua voz melodiosa, senhor.
Лишь голос!
Não passas de uma voz.
мы заявим о "Лайон Дайнэсти" во весь голос. - Надеюсь.
Espero que sim.
голосовое сообщение 18
голоса 223
голос за кадром 23
голосуйте за меня 28
голосовать 17
голосов 212
голосование 38
голосуйте 20
голосуем 43
голосовая почта 89
голоса 223
голос за кадром 23
голосуйте за меня 28
голосовать 17
голосов 212
голосование 38
голосуйте 20
голосуем 43
голосовая почта 89