Гораздо легче Çeviri Portekizce
160 parallel translation
Если бы Броуди понравился сценарий, было бы гораздо легче уйти.
Se o Brody gostasse do guião, ajudaria bastante.
Вы расслабитесь, вам станет гораздо легче.
Isto fará Sua Alteza Real sentir-se mais feliz.
Мне гораздо легче от того, что я открылся такому понимающему и участливому человеку как вы.
Sinto-me melhor por contar a uma pessoa tão calorosa, terna e compreensiva como a senhora.
Гораздо легче, чем запустить.
Nenhum quando comparado aos riscos em reavivá-lo novamente.
В эту сторону идти гораздо легче.
Por aqui é mais fácil.
Я где-то читала об этом : если каждый день плакать понемногу, жизнь станет гораздо легче.
Li em algum lugar... que seria bom chorar um pouco todos os dias, a vida seria muito mais fácil.
- Можешь, не болтай. С крыльями, ведь, гораздо легче, чем без?
Com asas é mais fácil que sem.
Он гласит : "Когда происходит что-то нехорошее, вместо того, чтобы спуститься с небес и сделать что-то с этим, вместо того, чтобы изменить свою жизнь, гораздо легче обвинить кого-то другого".
Diz : "Quando as coisas não vão bem, em vez de fazeres algo para mudares a tua vida... é bem mais fácil culpar alguém".
Жизнь здесь кажется ему гораздо легче.
Bem, ele tornou a vida muito mais fácil por aqui.
Было бы гораздо легче, если бы вы сказали, что вы замужем.
Teria sido muito mais fácil se me tivesses dito que eras casada.
Ты знаешь гораздо легче нажимать на курок, чем играть на гитаре.
É mais fácil carregar no gatilho que tocar guitarra.
- Мне стало гораздо легче дышать.
Olhe só! - E respiro melhor.
Гораздо легче подставить её задницу, чем свою?
É mais fácil arriscar a vida dela do que a vossa, não é?
Ну, это гораздо легче, чем работа на "Энтерпрайзе".
É bem mais fácil do que na Enterprise. Mais fácil?
Гораздо легче терпеть, когда три дитятки пляшут гопака на мочевом пузыре.
É mais fácil ter três bebés a tocar "Bring in Da Funk" na nossa bexiga!
Знаете, после развода всем гораздо легче, если мы с ней приезжаем в разные дни.
Desde o divórcio, é muito mais fácil para todos aparecermos em alturas diferentes.
Знаешь, Квинтус, грязь отмывается гораздо легче, чем кровь.
Sabes, o pó sai com mais facilidade do que o sangue, Quintus.
Гораздо легче.
Muito mais leve.
Но выйти оттуда гораздо легче
Mas tu sentes-te muito melhor ao sair.
Просто мне было гораздо легче, когда ты был маленьким и всё мне рассказывал.
Era tudo tão mais fácil quando eras pequeno... e me contavas tudo.
И найти хорошую работу. Это гораздо легче, чем если бы я остался дома.
E sempre tenho um emprego, ao contrário do que se passava aí.
- Мне было бы гораздо легче жить.
- Facilitava-me imenso a vida.
От того, что вы здесь, стало гораздо легче.
Sei que me sentirei melhor tendo-o aqui.
Эй, гораздо легче разобрать вещь, чем правильно ее собрать
É muito mais fácil estragar as coisas do que é consertá-las.
Гораздо легче объяснить отсутствие юбки, если ты совершенно пьяная.
O que vou fazer? Bebe muito. É mais fácil de explicar se estiveres a cair de bêbada.
И Рождество наступает, им станет гораздо легче затеряться в толпе. Правильно.
O Natal vem aí e eles vão conseguir esconder-se melhor na multidão.
Мне казалось, что мысли гораздо легче высказывать через героев, Нежели самому
Achava mais fácil meus personagens dizerem algo do que eu próprio dizer.
Но так ему гораздо легче, потому что структура груди совершенно одинаковая.
Acredite ou não, é menos confuso devido à textura do... - Mãe! -... próprio seio.
Моей жене будет гораздо легче, если она узнает, что ты на моей стороне.
A minha mulher ficará mais tranquila se souber que estás do meu lado.
И мне будет гораздо легче.
Eu próprio fico mais tranquilo.
Это гораздо легче для меня.
Foi mais fácil para mim.
Флиртовать с парнями гораздо легче.
Andar com rapazes é muito mais fácil.
Во время чрезвычайной сессии Конгресса в храм Джедаев проникнуть гораздо легче будет нам.
Se uma sessão especial do Congresso vai haver... mais fácil para nós entrar no Templo Jedi, será.
- Нет. О них судить гораздо легче.
- Não, eles são muito fáceis de julgar.
Я понимаю. Но собрав их всех вместе, нам будет гораздо легче найти что за дьявольщина их косит.
Eu entendo, mas colocando-os todos juntos no mesmo lugar vai facilitar muito a descobrir que raio é isto.
Что ж, мне будет гораздо легче при мысли, что он не бродит у нас в окрестностях.
Eu fico mais descansada sabendo que ele não anda pelas vizinhanças.
Да мы ведь сами сотни раз говорили, что нам было бы гораздо легче без этого гнусного Самого главного босса.
Todos concordamos que estaríamos melhor sem o chefe.
Широкие листья гораздо легче есть и переваривать, поэтому здесь животные могут получить свою долю солнечной энергии, переработанной растениями.
As folhas largas são muito mais fáceis de digerir, pelo que os animais podem obter a parte que lhes cabe de energia vinda do Sol.
Знаешь, тебе было бы гораздо легче, если бы ты почаще приходил сюда.
Sabes, isto seria muito mais fácil se me viesses ver mais vezes.
Но если нормально общаться - жить становится гораздо легче.
A vida é muito mais fácil se comunicarmos com as pessoas.
Что плохого, по-поводу немного секса мне станет гораздо легче?
Qual é o problema de fazer muito sexo se me faz sentir bem?
Мне теперь гораздо легче. Клево.
- Já não me sinto doente.
Скакать в одиночку гораздо легче, чем вместе с каком-нибудь зефиркои. - ГШ I.
em vez de ficar com um marshmallow.
Поверьте, заниматься чем-то другим гораздо легче. А все-таки как тебя находят клиенты?
Acredita em mim, é mais fácil fazer outra coisa qualquer.
Знаешь, ты сделал бы мою жизнь гораздо легче, если бы решил переехать куда-нибудь далеко-далеко.
Sabe, você faria minha vida muito mais fácil Se você se mudasse para longe, bem longe.
Думаю, ей было гораздо легче жить, когда я был в тюряге.
Acho que era mais fácil para ela quando eu estava dentro.
Если бы тебе просто надо было перепихнуться, то гораздо легче цеплять мужиков... или страшненьких девушек.
Se for só uma questão sexual, é muito mais fácil engatar homens. Ou raparigas feias.
Ты меня любишь? Конечно, люблю. Так мне будет гораздо легче.
Hoje, conforme uma antiga tradição da nossa televisão, fomos á procura dos indagados, os que a justiça está a investigar, que gentil e democraticamente, aceitaram responder ás perguntas.
Но ему гораздо легче было достать его через тебя.
- É possível que sim. Mas era muito mais fácil comprá-lo a ti.
"Чарли Бартлетт велел моей дочери то" Нам станет гораздо легче жить, если мы исключим его
Acho que seria muito mais fácil se o expulsássemos.
Мне стало гораздо легче – прямо груз с плеч.
Sinto-me bem.
легче легкого 33
легче лёгкого 18
легче 535
легче сказать 97
гораздо хуже 92
гораздо лучше 314
гораздо 66
гораздо больше 192
гораздо меньше 19
гораздо важнее 48
легче лёгкого 18
легче 535
легче сказать 97
гораздо хуже 92
гораздо лучше 314
гораздо 66
гораздо больше 192
гораздо меньше 19
гораздо важнее 48