Легче сказать Çeviri Portekizce
145 parallel translation
Легче сказать, чем сделать.
É fácil de dizer.
Нет, ему так легче сказать.
- É fácil para ele de dizer.
Это легче сказать, чем сделать.
É fácil de dizer.
Легче сказать, чем сделать.
- É mais fácil dizer do que fazer.
Легче сказать, чем сделать!
Ai sim?
Боюсь, это легче сказать, чем сделать.
É mais fácil dizê-lo do que fazê-lo.
Легче сказать, чем сделать!
É fácil falar!
Легче сказать, чем сделать.
Mais fácil dizer que fazer.
Легче сказать, чем сделать.
É mais fácil falar do que fazer.
Легче сказать, чем сделать, Монархический мальчик.
É mais fácil falar do que o fazer.
Легче сказать, чем сделать.
Mais fácil dizer do que fazer.
Легче сказать чем сделать!
É mais fácil dizer que fazer!
Это легче сказать, чем сделать.
Bem, isso é mais fácil de falar do que de fazer.
Главное - не причинять боли- - легче сказать, чем сделать.
Primeiro, não fazer mal. É mais fácil dizer que fazer.
Да уж. Легче сказать, чем сделать.
Céus, é mais fácil dizer do que fazer.
Легче сказать, чем сделать.
Não é propriamente fácil.
Легче сказать, чем сделать.
É mais complicado do que parece.
Может, приляжем, чтобы тебе было легче сказать то, зачем ты пришел?
Não te sentias melhor a dizer o que vieste dizer na cama?
Легче сказать, чем сделать.
É mais fácil dizer do que fazer.
Легче сказать, чем сделать.
Pois.. isso é mais fácil de dizer do que fazer.
Ну, легче сказать, где я не был...
Onde eu não estive?
Довериться копу... Легче сказать, чем сделать.
Confiar num polícia, é mais fácil falar do que fazer.
- Легче сказать, чем сделать, босс.
- Falar é fácil, chefe.
Ну, легче сказать : "Я не могу вспомнить". Чем сказать правду.
Bem, é mais fácil dizer : "Não me lembro", do que contar a verdade.
Легче сказать, чем сделать.
- Vamos buscá-lo.
Легче сказать, чем сделать, в случае, если мы ищем кого-то, кому можем доверять.
É mais fácil dizer do que fazer. Isto se quisermos ter alguém de confiança.
Легче сказать, чем сделать.
Não será assim tão fácil.
Легче сказать, чем сделать, к сожалению.
- É mais fácil de dizer que de fazer.
Ну, в прошлый раз ты нашла много что сказать, теперь будет легче, среди друзей.
Tinhas muito que dizer da última vez. Devia ser mais fácil agora, entre amigos.
Легче сказать, чем сделать.
- Mais fácil dizer que fazer.
Кто за этим столом может сказать, не кривя душой,.. что ему игралось лучше, а на душе было легче, чем тогда,.. когда они были с Братьями Блюз?
Quem, nesta mesa, pode honestamente dizer... que tocou melhor ou que se sentiu melhor do que... quando estava com os Blues Brothers?
- Я не хочу грабить банки,.. ... я просто хочу сказать, что это легче, чем то, чем мы занимаемся.
Não disse isso, só que era mais fácil do que o que temos feito.
А не легче ли было сказать мне что-то, что ты можешь мне сказать?
Não seria mais fácil contares-me algo que pudesses contar-me?
Легче было сказать, чем сделать.
Julgava eu!
Что сказать? Длинный путь - легче, но он дольше.
E sinceramente, o caminho mais longo pode ser mais fácil, mas é mais longo.
Я хочу сказать, не легче ли иногда простить пару недочетов?
Não é mais fácil ignorar os defeitos?
Это сказать легче, когда ты без сознания.
Isto é tão mais fácil contigo inconsciente.
Вы же знаете, что было бы в сто раз легче установить диктатуру. Я хочу сказать, они давно все подготовили планы того, что им хотелось бы делать.
Eles já tinham isto preparado, ideias de coisas que eles queriam fazer.
Конечно, это легче сказать, чем сделать.
E eu estou ficando tão cansada,
Легче оставить карантин и потом... спустя пару недель сказать всем, что деревня была... вычищена.
É mais simples manter a quarentena e, após uma ou duas semanas, dizemos que as aldeia foi purgada.
Так заплатить 10 штук тебе легче, чем просто сказать "спасибо"?
É mais fácil para ti largar 10 mil do que dizer um simples "obrigado"?
Так.. знаешь, мне будет даже легче.. сказать это.
O que torna ainda mais fácil... dizer isto...
Потому что гораздо легче просто сменить вывеску и сказать "под новым управлением" чем перестроить всё здание целиком.
Porque é mais fácil mudar o símbolo que a encima e dizer que tem nova gestão, do que mudar todo o edifício.
Ты хочешь сказать, что меня завоевать легче, чем кучку псевдо-интеллектуальных, тоскующих по дому мятежников?
Estás a dizer-me que sou mais fácil de ganhar do que um monte de... Pseudo-intelectuais insatisfeitos e com saudades de casa?
- Сказать легче, чем сделать, друг мой.
É mais fácil dizê-lo que fazê-lo, meu amigo.
Что мне сказать, чтобы тебе стало легче?
O que poderia dizer agora para fazer isto melhor?
я не знаю, почему мне легче накричать на тебя... чем сказать, что скучаю по тебе.
Não sei porque prefiro repreender-te a dizer que sinto a tua falta.
Да. Хотел бы я сказать что-то, от чего стало бы легче.
Gostava de poder dizer algo para melhorar isto.
Ну.. Было хорошо, когда ты всюду меня окружал дома. Ты сделал мою жизнь легче, можно сказать.
Bem, tem sido uma grande... bênção ter-te lá por casa, tornando a minha vida mais fácil, como tu o dizes.
Что мы можем сказать, чтобы от этого стало легче?
Há alguma coisa que possamos dizer para melhorar a situação?
Я лишь хотела сказать, что проблемы легче решаются на свежую голову.
Só digo que os problemas são mais simples de resolver quando estamos descansados.
сказать 892
сказать правду 69
сказать по правде 291
сказать честно 21
сказать ей 84
сказать по 17
сказать не могу 18
сказать вам 46
сказать тебе 104
сказать мне 63
сказать правду 69
сказать по правде 291
сказать честно 21
сказать ей 84
сказать по 17
сказать не могу 18
сказать вам 46
сказать тебе 104
сказать мне 63
сказать тебе кое 21
сказать им 88
сказать ему 97
сказать мне что 67
сказать что 145
легче легкого 33
легче лёгкого 18
легче 535
сказать им 88
сказать ему 97
сказать мне что 67
сказать что 145
легче легкого 33
легче лёгкого 18
легче 535