English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Г ] / Гордой

Гордой Çeviri Portekizce

338 parallel translation
Вы не можете себе ясно представить свитер так что мы покажем вам его на этой гордой кукле в натуральную величину.
Como não conseguimos visualizar uma camisola, mostram-na vestida numa arrogante boneca de tamanho real.
Ты часть дома Ноггра, маленькой, но гордой семьи.
Pertences à Casa de Noggra, uma família pequena mas orgulhosa.
ћечты гордой колонии.
O sonho de uma colonia orgulhosa. Uma colonia pura.
Она была очень гордой.
A orgulhosa.
Я не буду участвовать в том, что ты делаешь с нашей гордой цивилизацией.
Não participarei no que está a fazer à nossa civilização, outrora orgulhosa.
Разве ты не ждешь того дня, когда сможешь прийти в этот дом уже не как слуга... и с гордо поднятой головой заявить :
Não me digas que não sonhas com o dia... em que possas entrar aqui pelo teu próprio pé... e dizer :
И гордо попирая прах, Он презрит рок, забудет страх.
Ele desdenhará do destino... desprezará a morte... e colocará suas esperanças acima da sensatez da graça... e do medo.
Гордо сказал, что это был имеющий дурную репутацию Таджомару,
Anunciou orgulhosamente que era o infame Tajomaru.
Дэн сидит гордо рядом с Уолтером Он считает, что парень станет чемпионом
Ele encoraja o garoto que, ele acha, um dia será campeão.
Видеть, как они встают с колен... и стоят гордо, с песней на устах. Что может быть слаще, чем слышать их крики, когда они прорываются через горы... или слышать их песни, разносящиеся среди долин.
Ter visto escravos levantando a cabeça do pó... vê-los erguer-se do chão... porem-se de pé... com um poema nos lábios... ouvi-los... troar pelas montanhas, gritando... ouvi-los cantar pelas planícies.
Именно такие вещи я хотел закончить нежно и гордо... и отправиться спать думая об этом.
Coisas que me permitiram pensar com orgulho... quando ia dormir.
продолжат строить то, что начал его отец несколько лет назад... и когда ему исполнится 60 лет, он сможет так же гордо заявить, что он жил прожил не зря, и что он жизнь прожил с достоинством.
Espero que, quando ele fizer 60 anos, possa dizer, com tanta convicção como eu, que teve uma vida maravilhosa, gratificante e preenchida.
Посмотрите на эти слова, написанные крупнее остальных, с особой гордостью, которой не было никогда ранее. Эти слова гордо говорят :
Vê estas três palavras, maiores do que as outras, com um orgulho especial.
Те, кто льстят и пресмыкаются перед лицом шантажа и угроз, должны волей-неволей смотреть вверх на тех, кто стоит, гордо, укрытые законной уверенностью в себе.
Aqueles que se submetem perante a intimidação devem respeitar aqueles que se mantêm firmes e orgulhosamente envoltos numa justificável auto-confiança.
Гордо реяло над башней Жёлтых флагов полотно
De bandeiras gloriosas e douradas, Drapejando amarelas sobre o teto
Нет, но я могу в любой момент, когда захочу, выйти на улицу зайти в магазинчик к Гарри, и, гордо подняв голову, громко и отчетливо сказать :
Não, mas posso ir quando quiser ao fundo da rua, entrar na loja do Harry de cabeça erguida e dizer em voz alta e firme :
Сбавь скорость, Гордо.
Abranda, Gordo.
Гордо...
Gordo...
Гордо думает, что он один из тех известных пилотов, о которых ты постоянно слышишь.
O Gordo acha que é um daqueles pilotos maçaricos muito famosos.
Что сказал Гордо?
Que disse o Gordo?
Я ухожу, Гордо.
Vou-me embora, Gordo.
Она знает, что ты слишком хорош, Гордо.
Conhece-te bem demais, Gordo.
Я полностью согласен с Гордо.
Concordo totalmente com o Gordo.
Я вижу свет там внизу в Австралии, Гордо.
Consigo ver algumas luzes aí na Austrália, Gordo.
Гордо Купер пошёл выше, дальше... и быстрее, чем другие американцы.
Gordo Cooper foi mais alto, longe e... rápido que qualquer outro americano.
Гордо Купер стал величайшим пилотом в мире.
Gordo Cooper tornou-se o maior piloto que alguma vez alguém vira.
Эль-Гордо!
El Gordo!
Привет Гордо!
Olá, docinho!
Инструкторы гордо смотрят, как мы рвемся с их поводков.
Os instrutores orgulham-se de ver-nos exceder as expectativas.
С гордо поднятой головой, трезвым взглядом, он никогда не торопился, оставался спокойным.
Iniciou a viagem de cabeça erguida, animado e sempre com calma.
Я думаю нужно удалиться гордо и с достоинством.
É melhor partir com decência e dignidade.
Встань и гордо скажи, Что ты лучше всех.
Que te ponhas bem de pé e admitas que és especial.
Столько лет мы гордо ходили в холостяках, но двое из нас все эти годы мечтали жениться.
Estes anos todos, solteiros e com muita honra em sê-lo e nunca reparámos que afinal dois de nós eram, de facto, casados.
И носи гордо, как свободная женщина.
E usa-o orgulhosamente como uma mulher livre.
Она гордо отвечает на дружеский зов и ее подруга отвечает `ко, ко, ко` пойдем со мной, чайка-лесбиянка
Ergue orgulhosamente a voz para o grito de acasalamento E a companheira responde cantando Vem comigo gaivota lésbica
Это надо произносить гордо!
Isso é para ser dito com orgulho!
Если хочешь её вернуть, то пора вести себя гордо.
Se a queres de volta, tens de começar a parecer indiferente.
Клингонские воины говорят гордо друг с другом!
Os guerreiros klingon falam uns com os outros com orgulho.
Гордо поднятая голова... лицо, не выдающее истинных чувств... сила ее голоса.
A inclinação orgulhosa da cabeça, a forma como a cara não trai nenhum dos sentimentos dela, a força da sua voz.
- Вы гордо носите этот значок.
- Diz isso com orgulho...
Я гордо щебечу себе - "Не имеет значения." Это имеет значение...
Eu digo : "não tem mal". Mas tem.
Закон говорит, что секс за деньги это преступление. Сидеть там, означает быть проституткой. Гордой и богатой, уверяю вас.
Assim o sacrifício de dar algum à Georgia fica menor em troca de poupar a sua família a algumas vergonhas poupar o ridículo a uma firma tão dedicada ao seu magnífico pedigree.
Проводишь время с мистером Гордо?
Só vieste aqui para visitar o Sr. Gordo?
Тогда мы умрем вместе : плечом к плечу, гордо воздев головы, зная, что мы сделали все, что могли.
Então, morreremos juntos lado a lado, de cabeça bem erguida, sabendo que demos o nosso melhor.
" Взыгралась свинцовым дождем. Но гордо под огненным градом, Ни шагу назад – лишь вперед,
" Atacados por tiros e balas Corajosamente avançaram
Стой прямо и гордо.
Erecto, altivo. Levanta o queixo.
А ты гордо пройдешь мимо, с крылышками
A você passará por orgulhoso...
Ты - одинокая тростинка ты стоишь гордо и не сгибаешься под напором грязной пыли корыстолюбия.
És um junco solitário levantando-se bem alto ondulando sem temor nas areias corruptas do comércio.
Они будут гордо говорить, что знакомы со мною,
Vão dizer orgulhososamente que me conheceram...
Когда ты был императором, это звучало гордо.
Quando você era Imperador, isso significava alguma coisa.
" Раньше я плакала, а теперь гордо несу голову
Chorei tanto Mas agora já estou bem

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]