Гордые Çeviri Portekizce
68 parallel translation
Гордые животные.
Que lindos!
Самураи очень гордые. Что ж...
Eles são uns tipos orgulhosos.
Закон, намного важнее, чем любой другой, семейная гордость. - Не посмеют, слишком гордые.
- Não trarão, são orgulhosos de mais.
Какие гордые.
Homens orgulhosos.
Эти некогда гордые камни, эти разрушенные храмы хранят память о цивилизации, которая здесь процветала, а затем погибла. А также о полубогах и героях, которые вдохновили эти легенды на этом море и на этих островах.
Estas outrora altivas pedras, estes templos em ruínas, são testemunho da civilização que floresceu e morreu aqui e dos semi-deuses e heróis que inspiraram essas lendas neste mar e nestas ilhas.
Это гордые люди.
Tem os seus costumes e leis.
Эти гордые одиночки - настоящие мужчины, суровая порода людей,
São os solitários... Homens duros, orgulhosos, mas...
Некогда гордые финансовые гиганты лежали, поверженные лишенные активов в лохмотьях своей финансовой политики.
Os outrora orgulhosos gigantes financeiros, jazem em ruínas, despojados dos seus bens, com os seus métodos em farrapos.
Посмотри на нас : гордые защитники Рейха.
Olha para nós. Orgulhosos defensores do Reich.
Мои подданные - гордые люди.
Os meus compatriotas são orgulhosos.
Ну и что же? Что в том, что они гордые?
Então isto é acerca disso?
Но большинство коренных американцев - гордые... трудолюбивые люди, верные своему духовному наследию.
Mas a maioria dos Nativos Americanos são orgulhosos e pessoas trabalhadoras que seguem a sua herança espiritual.
мы гордые родители почётного ученика школы Франклина
"Somos os pais orgulhosos de um estudante aplicado da Escola Franklin."
Гордые родители, каким пустым людям нужно самоутверждаться через достижения их детей?
"Pais orgulhosos", que tipo de pessoas precisa de se vangloriar através dos feitos dos seus filhos?
Мы гордые родители ребёнка чьё самоуважение достаточно для того что мы ему не нужны чтобы рекламировать его несущественные школьные достижения на бампере нашей машины.
"Somos os pais orgulhosos de um filho cuja auto-estima é suficiente..." "para não precisar de nós para promover os seus..." "feitos escolares menores, na traseira do nosso carro."
Или мы гордые родители ребёнка который устоял против попыток учителя сломать его дух и подчинить волю своим корпоративным хозяевам.
Ou "somos os pais orgulhosos de um filho..." "que resistiu às tentativas do seu professor..." "de quebrar o seu espírito e vergá-lo à vontade dos seus patrões associados."
Их мало, они гордые, которые говорят "Почему бы и нет".
Os poucos, os orgulhosos, os "porque não".
Гордые.
Orgulhosos.
Гордые, царственные...
Orgulhoso, majestoso...
А, мы слишком гордые, чтобы делать покупки в магазине Армии Спасения?
Somos bons demais para comprar nessas lojas? É isso?
Не уверена, что они приняли бы это. Они гордые люди.
- Eles são um povo orgulhoso.
Не настолько гордые, чтобы постоять за себя.
Não tão orgulhosos que se insurjam.
Вот на чём была построена наша нация. Гордые люди.
São os alicerces desta nação, os homens com orgulho.
Мы, Парселлы, не богатые, не обрезанные, но мы гордые.
Estão a destruir tudo o que lhes comprei. Tudo menos os bastões.
Разберемся с этим как гордые, прекрасные черные братья.
Vamos resolver isto como os negros lindos e orgulhosos que somos.
- Ах, мы гордые!
Com o teu certificado?
оренные американцы - гордые люди с достойным происхождением!
Os Índios americanos são um povo orgulhoso de uma nobre linhagem.
Похоже, мы - гордые родители лесбияночки.
Parece que somos os pais orgulhosos de uma filha lésbica.
слегка озабоченные но гордые и не такие уж старые для секса
Um pouco gastos, mas com dignidade E ainda a tempo de sexo poder fazer
Вы оба - гордые капуцины!
Agora, ouçam. São ambos capuchinhos orgulhosos!
Ну, они гордые люди.
Eles são pessoas orgulhosas.
Как ясно из названия, все мы тут матери-одиночки и все очень гордые.
Como o nome indica, somos todas solteiras, mães e... orgulhosas.
Зое, наша группа называется Гордые Матери Одиночки.
Zoe, este grupo chama-se, "Mães Solteiras e Orgulhosas".
А где же эти гордые ассенизаторы получают свои лакейские навыки?
E onde é que estes orgulhosos sanitaristas aprendem as suas desonrosas habilidades?
Испанки не раздражительные, они гордые, это разные вещи.
As espanholas não são suscetíveis. São orgulhosas, o que é diferente.
Гордые и смелые...
Orgulhosas e corajosas.
Мы - не рабочая сила или преступники. Мы - гордые Солдаты Императора!
Não somos trabalhadores nem criminosos, mas sim orgulhosos soldados do Japão Imperial.
Некоторые из вас носят гордые имена, у других имена бастардов или нет имени вообще.
Alguns de vós usam apelidos de grandes Casas. Outros, apenas apelidos de bastardos, e alguns, nem isso têm.
А вы, должно быть, гордые владельцы той перевернутой человековозки на дороге.
Devem ser os orgulhosos proprietários daquilo que transporta pessoas e que está de cabeça para baixo à entrada do caminho.
Гордые.
Têm uma vida direita.
Нас мало, но мы гордые.
Poucos, porém orgulhosos.
Это были счастливейшие и гордые дни моей жизни.
São escuteiros. Esses foram os dias mais alegres e orgulhosos da minha vida.
До сих пор помню их, такие счастливые... и такие гордые.
Ainda consigo imaginá-los, estavam tão felizes... tão orgulhosos.
Они гордые люди.
São pessoas orgulhosas.
как бы сделали гордые шведы.
Como iriam as orgulhosas pessoas da Suécia.
Мы не гордые, чтобы сказать, что мы нуждаемся в помощи, и она нам нужна сейчас.
Não somos orgulhosos para pedir ajuda, e precisamos dela agora.
Гордые.
Todos tão orgulhosos da vossa coragem!
Гордые. Чокнутые ".
Os poucos, os orgulhosos, os totós!
Мы просто гордые американцы патриоты, как и ты.
Nós somos apenas americanos patriotas como vocês.
Это - гордые люди, чероки.
Algumas pessoas têm.
Какие мы гордые.
Alguém está muito convencida.