Гостем Çeviri Portekizce
345 parallel translation
Привет. Поздоровайся с нашим гостем.
- Cumprimenta o nosso convidado.
Знаете, для меня это ново... побывать здесь гостем, а не наёмным музыкантом.
Sabe, isto é uma experiencia nova para mim... ser umconvidado em vez de um músico contratado.
- Но он считал себя гостем.
- Mas ele pensou que era um convidado.
А, Ленард, ты знаком с нашим высоким гостем?
Leonard, já foi apresentado ao nosso distinto convidado?
Если ты так желаешь... я должен известить тебя о том, что ты будешь гостем в нашем лагере!
Se assim desejas continuar, então... recomendo-te vivamente a ficar e aceitar a nossa hospitalidade.
Подтверждаете ли вы то, что Призрак был частым гостем... на многочисленных вечеринках, устроенных мисс Анджелой Даннинг. Да, это так.
Disse que o Fantasma foi convidado nas festas dadas por Menina Angela Dunning.
Сегодня вечером он станет почётным гостем и откроет конкурс "Красавица-дикарка".
Onde ele será o convidado na festa linda da Miss Vida Selvagem.
Барон, я так счастлива, что вы согласились быть моим гостем.
Barão, é uma honra recebê-lo aqui em Little Louisiana.
Разве клингон тоже не является почетным гостем?
O Klingon não é também um hóspede honrado?
А я пока поговорю с нашим неожиданным гостем.
Entretanto, vou falar com o nosso inesperado hóspede.
Весь экипаж мостика стал невольным гостем существа, называющим себя Треланом.
A tripulação da ponte é prisioneira da criatura que se chama Trelane.
Я предпочитаю быть желанным гостем, но, похоже, выбор тут невелик.
Prefiro ser bem-vindo. Mas parece haver pouca alternativa.
Я был почетным гостем и на завтрак получил угощение. Вареную собаку.
Eu era um convidado de honra e deram-me uma iguaria : cão cozido,
Если бы я не был вашим гостем, я бы вызвал вас на дуэль.
Se não fosse seu convidado pedir-lhe-ia satisfações.
Друзья, познакомьтесь с нашим новым гостем. Он журналист!
Amigos, temos um jornalista.
Никогда ещё не был моим гостем дремучий саман.
Eu nunca escutei um samana falar desta maneira.
Пять лет я был больше гостем в этой долбанной ночлежке, чем мужем.
Durante 5 anos, eu era mais um convidado nesta pensão barata do que marido.
Поговори с нашим гостем.
Está um homem aqui. Vá até ele.
Будьте моим гостем, Коломбо.
- Fique à vontade, Columbo.
Обещаю : ты будешь нашим первым гостем.
Será o nosso primeiro convidado. Prometa.
Будте нашим гостем.
É nossa convidada.
Представьте себя гостем с совершенно другой планеты.
Agora imaginem-se visitantes, vindos de algum outro planeta inteiramente extra terrestre.
Анна, спустись, познакомься с нашим гостем.
Anne, posso apresentar-te o nosso hóspede?
Хочу быть вашим гостем!
Quero ser seu convidado!
Я хочу быть твоим гостем.
Quero ser teu convidado.
Но я хочу быть вашим гостем.
Mas quero ser seu convidado.
Они в кабинете пьют чай с гостем из Замоска.
Estõ no estúdio a tomar chá com um convidado de Zamosc.
Вы стали нашим гостем только потому, что это служит нашим целям!
Aqui, e um convidado, apenas porque serve os nossos objectivos.
Как друга мисс Уайлдер, я приглашаю Вас стать моим гостем.
Como amigo da Menina Wilder, pode vir também como meu convidado.
Теперь, парень, что сменит меня... Сатэн вряд ли он будет у тебя частым гостем,.. ... потому что он, ну, в общем, он до смерти боится твоего пса.
O meu substituto, o Sutton... ele não quer vir cá, como eu, porque... morre de medo do teu cão.
Мы надеемся, что вы будете гостем у нас на Земле.
Será a nossa convidada aqui na Terra.
Она была гостем моего отца.
Ela era convidada do meu pai.
Но каким бы я был гостем?
Mas assim que raio de convidado seria eu?
Я не хотела бы, чтобы ты разговаивал с нашим гостем в таком тоне.
Não consinto que fales assim com o nosso convidado.
Это изготовлено Вашим гостем, графом де Сенталаром?
São feitos por um dos vossos convidados, o Conde de St Alard.
Тем не менее, за ужином произошел спор между хозяином и его гостем графом де Сенталаром.
Mas houve uma discussão ao jantar, entre o Conde de St Alard e o seu anfitrião.
Но вы имеете честь быть первым гостем с той стороны.
Mas você tem a honra de ser o primeiro visitante do outro lado.
Я был гостем на приеме в Баджорском Научном Центре.
Eu era hóspede na receção no Centro Bajoriano das Ciências.
Сегодня мы также встретимся с гостем из Хьюстона, который борется с болезнью Альцгеймера.
E visitaremos um homem de Houston que luta contra a doença de Alzheimer.
- Ваш инженер является нашим гостем.
- O engenheiro é nosso convidado.
Я настаиваю, чтобы вы были сегодня моим гостем.
É meu convidado. Não se preocupe.
Как я буду себя чувствовать, если появлюсь там с неприглашенным и незванным гостем?
Que sentirei eu, se aparecer com um intruso não convidado e mal-vindo?
- Я никогда не был вашим гостем.
- Nunca fui seu hóspede.
- Вы никогда не были моим гостем?
- Nunca o quê?
А когда папочка узнает, в какую дыру я попал, он переведёт меня в роскошную клинику, где с тобой обращаются как с человеком, как с личностью, с гостем!
Quando ele souber que estou neste sítio, vai logo transferir-me para uma instituição de luxo, onde nos tratam bem como pessoas, como convidados!
Это заставляет меня чувствовать себя нежеланным гостем.
Faz-me sentir indesejado.
И я почту за честь, если вы будете моим гостем сегодня за обедом в президентском дворце.
E seria uma honra se fosse meu convidado, esta noite. No Palácio presidencial.
Будьте моим гостем.
Estejam à vontade.
Если он пройдет немного вперед, он окажется в моих объятиях и будет желанным гостем.
Meu Charles! Deixe que ele se aproxime!
А ты, Арни, будешь почетным гостем.
- És o convidado de honra.
Когда-то я был... здесь гостем.
Já cá estive... "hospedado".