English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Г ] / Гостиной

Гостиной Çeviri Portekizce

946 parallel translation
В гостиной беспорядок.
Desculpe-me, a sala está desarrumada.
Что-то тут прохладно для южной гостиной.
Parece um pouco fria para a saleta sul.
За свою жизнь я многого наслушался, под сопровождение пианино, бренчащего в гостиной внизу, начало всегда было таким.
Eram sempre acompanhadas pelo som de uma pianola a tocar numa sala lá em baixo.
В самолёте и в гостиной, при народе не поговоришь.
No avião não podemos falar. No salão de chá, só falamos.
- Раньше этим занимались в гостиной.
Quando eu era novo, íamos para a sala.
В гостиной застоялся дым вчерашних сигар.
A sala cheirava a tabaco da noite anterior.
Его видно из моей гостиной.
Posso vê-la da minha sala de estar.
Это было в гостиной наверху.
Foi na sala de estar, no andar de cima.
Я не могу их приглашать, потому что бабушка спит в гостиной.
Não posso levá-los à casa, porque a avó dorme na sala.
Так давайте оба. Он может лечь о гостиной, на диване.
Tudo bem, ele pode dormir no divã.
Или же он разделывал мясо для обеда прямо в гостиной.
Ou ele gosta de cortar carne na sala...
Чуть было не забыла. Миссис Мак Кенлес ждёт вас в гостиной.
A Sra. McCanles quer falar consigo na sala de estar.
О. Мы расположим их на столе в гостиной.
- Vamos pô-los em cima da mesa.
После того, как я убралась в гостиной, мне пришлось все книги перенести в сундук, где они лежали изначально.
Tenho de tirar os livros da mesa da sala de Jantar e voltar a pô-los na arca, onde estavam.
Я все приготовила там, в гостиной, да так хорошо!
Pus a mesa na sala de Jantar e estava linda.
Три раза в неделю Макс поднимал огромное полотно, подаренного ей поклонником из торговой палаты Невады. И мы присутствовали на просмотре фильма в её гостиной.
Três vezes por semana, o Max içava o enorme quadro a óleo, oferecido por uma Câmara do Comércio qualquer, e víamos um filme, ali mesmo, na sala dela.
Сейчас, там в гостиной.
Agora mesmo, na sala.
Просто сидит в гостиной в темноте.
Está sentado às escuras na sala.
Я бы не стала валяться на полу в гостиной у мужчины, который даже не женат.
Eu não estaria deitada no chão com um homem se ele não fosse casado.
Так странно думать, что она сейчас в той гостиной мертвая.
É tão estranho pensar nela agora, caída na sala, assassinada.
Проходя мимо гостиной, я слышала, как обвиняемый разговаривал с миссис Френч.
Quando passei pela sala de estar, ouvi que o acusado estava lá, conversando com a Sra. French.
Да, в гостиной.
- Na minha sala de estar.
Выключатель в гостиной, здесь.
Aqui quero o interruptor do salão.
Играя на тщеславии Кармело Патанэ, было нетрудным затащить его в мой дом, якобы чтобы узнать его мнение о старой мазне на потолке нашей гостиной.
Só excitando a tonta vaidade de Patanè não foi difícil levá-lo à casa com a desculpa de contar com sua experiente opinião sobre umas velhas lâminas que decoravam o teto do salão.
- Кажется, я оставила ее в гостиной. - Эй, дети, что вы там делаете?
Garotos, o que fazem aí?
Мы поговорим в гостиной.
Vamos conversar na sala.
В тот день я был рядом, в гостиной, а оттуда слышно всё, что говорится тут.
No outro dia estava na sala de estar, e ali ouve-se tudo o que aqui se diz.
Но розы лежат в гостиной.
Mas também tomei a liberdade de levá-la à sala de visitas.
У нас в гостиной труба в жутком состоянии.
Nossa chamine esta em pandarecos.
В гостиной, в самой глубине, герань стояла на окне.
"Todos os vasos de flores... " estavam densamente cobertos, com musgo escuro. "
Она ужинает, но вы можете подождать в гостиной.
Estäo a jantar, mas pode esperar na entrada.
Если я тебя поцелую, я заведусь, потеряю голову, и мне придется брать тебя силой на ковре в гостиной.
Se te beijasse, ficava excitado. Ficava descontrolado e teria de te possuir à força no tapete da sala.
Он во вкусе вашей гостиной, от того там часто бьвает.
Está no estilo de sua sala de estar, é por isso que tantas vezes o vejo ali.
Что-то такое, что-то в гостиной было.
Näo. Alguma coisa da sala de estar.
В любом случае, обстановка в моей гостиной стала более подходящей. И со вкусом.
A decoração da minha sala é muito mais adequada e de bom gosto.
В моей гостиной общество взбунтуешь!
Quereis criar tumulto entre os convidados?
Занимай комнату рядом с гостиной. Покажи ему.
Vou me trocar.
Если не ошибаюсь, Вы в ту ночь спали в гостиной. Да.
Dormiu embaixo, na sala, naquela noite, certo?
Тебе стоит пойти вымыть руки, детка... и присоединиться к нам в гостиной.
Eu acho que você devia limpar isso, amor, e se junte a nós na sala de visitas.
Мама была в красной гостиной. Она спокойно сидела в своем белом платье, наклонив голову и положив руки на стол.
Ela estava sentada no salão vermelho, com o seu vestido branco, imóvel, com as mãos pousadas na mesa.
- В гостиной.
- Está na sala de estar.
Я подожду прямо здесь в гостиной комнате.
- Eu não incomodo. Fico aqui à espera, na sala de estar.
Мы встретили нашу подругу в пять часов в чайной гостиной, где принято беседовать приглушенными голосами.
Juntamo-nos de novo a nossa amiga às 5 horas num digno salão de chá onde as pessoas falavam em voz baixa.
У меня такая стоит в гостиной.
Tenho um igual na minha sala de estar.
- Он в гостиной.
Sim. Está na sala de estar.
Нам придется довольствоваться кушеткой в гостиной.
Ficaremos limitados ao sofá da sala.
Один вид с фасада, другой - со стороны парка, потом ещё вид главной лестницы и интерьер парадной гостиной.
Um quadro da fachada, um das traseiras, com a vista do parque, um da escadaria e um do salão.
Я начал с парадной гостиной, так как им не терпелось вывезти мебель, стоявшую там со дня постройки дома.
Comecei no vasto salão, pois estavam ansiosos para retirar a mobília que ali esteve sempre.
Но с годами я начал с горечью ощущать утрату того, что когда-то познал в парадной гостиной Марчмейн-хауса.
Mas, com o passar dos anos, comecei a lamentar a perda de algo que descobrira no salão da Mansão Marchmain.
Да, в гостиной.
- Sim, tem um no salão.
Я, пожалуй, лягу. Мне погасить свет в гостиной? Нет, я сам.
A única coisa que posso dizer... é que está fazendo algo estúpido!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]