Граф олаф Çeviri Portekizce
114 parallel translation
Я - ваш любимый граф Олаф!
Eu sou o vosso querido Conde Olaf.
Каждое утро граф Олаф приказывал Бодлерам выполнять массу трудной работы по дому,..
Todas as manhãs, o Conde Olaf dava aos Baudelaires uma interminável lista de terríveis tarefas.
" Граф Олаф!
Conde Olaf, como está?
Простите, граф Олаф,..
Lamento, Conde Olaf.
Граф Олаф...
Você é o Conde Olaf.
Я никогда не встречал такого человека как граф Олаф но если бы и познакомился с ним, то, уверен, он бы выглядел и разговаривал совершенно иначе.
Nunca conheci nenhum Conde Olaf, mas se o tivesse feito, tenho a certeza que ele seria e soaria totalmente diferente de mim.
Нет, он - граф Олаф, а это не доктор, а его сообщник! Он хотел задавить нас поездом!
Não, ele é o Conde Olaf, e aquele médico é seu cúmplice.
Кто же этот невероятно пригожий граф Олаф, о котором вы всё время говорите?
Mas quem é este incrivelmente belo Conde Olaf de que toda a gente fala?
Граф Олаф - их прежний опекун. Он повёл себя неадекватно. А татуировка?
O Conde Olaf era o anterior tutor deles, que cometeu alguns erros...
Это граф Олаф!
Ele é o Conde Olaf.
Капитан Шэм и есть граф Олаф.
O Capitão Sham é o Conde Olaf.
Граф Олаф заставил меня написать это послание,.. ... я чуть не умерла оттого, что была вынуждена сделать столько ошибок.
O Conde Olaf forçou-me a escrever aquele testamento, e depois quase me deu uma coisa ter de escrever todos aqueles erros.
Граф Олаф!
Conde Olaf?
Граф Олаф! Что Вы здесь делаете, приятель?
Conde Olaf, o que está aqui a fazer, homem?
Похоже, я ошибался в Вас, граф Олаф.
Parece-me que estava errado a seu respeito, Conde Olaf.
"Граф Олаф и великолепная свадьба"
CONDE OLAF O CASAMENTO "MARVILHOSO"
Берешь ли ты, граф Олаф,.. ... Вайолет в жены, чтобы быть с ней в горе и в радости,.. ... в болезни и в здравии, пока смерть не разлучит вас?
Conde Olaf, aceita esta jovem como sua esposa, no bem e no mal, até que a morte vos separe?
Граф Олаф пообещал убить Солнышко, если я не соглашусь на свадьбу!
O Conde Olaf ia matar a Sunny se eu não fosse para a frente com o casamento.
Граф Олаф исчез сразу после того, как суд присяжных, подкупленный им, вынес ему оправдательный приговор.
O Conde Olaf desapareceu após um juri ter absolvido a sua pena.
Его имя - Граф Олаф.
Ele chama-se Conde Olaf.
Я Граф Олаф, прославленный актёр и ваш новый опекун.
Eu sou o Conde Olaf, famoso ator e o vosso novo guardião.
Граф Олаф, состояние Бодлеров не может пойти на это.
A fortuna Baudelaire não pode ser usada para essas coisas.
Это я, Граф Олаф.
Eu, o Conde Olaf.
Да, Граф Олаф рассказал мне, что вы привередливы в этом.
Sim, o Conde Olaf contou-me que foram muito exigentes nisso.
Они также талантливы как и Граф Олаф.
São tão talentosos quanto o Conde Olaf.
Они спрашивают : "Граф Олаф, почему вы актер?"
Perguntam-me : " Conde Olaf, porque é ator?
Ближайший родственник Бодлеров - прославленный актер и писаный красавец, Граф Олаф.
Creio que a pessoa mais próxima dos Baudelaire é um famoso ator e belo homem chamado Conde Olaf. MAPA DA CIDADE
Его имя произносится как Граф Олаф.
O nome dele pronuncia-se Conde Olaf.
Как только Граф Олаф отвлечется, нам нужно сбежать.
Quando o Conde Olaf virar costas, temos de sair desta casa.
Граф Олаф безумен.
O Conde Olaf é louco.
Ах, да, Граф Олаф.
Sim, o Conde Olaf.
И как ваш законный представитель, Граф Олаф волен воспитывать вас любыми методами.
E como vosso tutor, o Conde Olaf pode criar-vos com o método que lhe aprouver.
Граф Олаф...
Conde Olaf...
Вот идет Граф Олаф Похвастаться он ловок.
Aí vem o Conde Olaf Uma valente gafe
- Больше ничего не рифмуется с "Граф Олаф".
- Mais nada rima com Conde Olaf.
Существует множество вещей которые рифмуются с "Граф Олаф".
Há imensas coisas que rimam com Conde Olaf.
Граф Олаф!
Conde Olaf!
Граф Олаф, он... Он хочет сделать тебя частью своей жизни, приглашая на важную роль в своей постановке.
O Conde Olaf está a dar-vos as boas-vindas à vida dele, tornando-vos uma parte importante do projeto de teatro dele.
Мы узнаем, что вы замышляете, Граф Олаф.
Vamos descobrir o que anda a tramar.
Послушайте нас, Граф Олаф...
Escute. O Conde Olaf...
Единственно почему Граф Олаф не разорвал вас на куски - это потому, что он не добрался до вашего наследства.
O Conde Olaf só não vos desfez membro a membro porque ainda não deitou a mão à vossa fortuna.
К сожалению, с солнцем встал и Граф Олаф.
Mas, infelizmente o Conde Olaf também.
Вот идет Граф Олаф,
Aí vem o Conde Olaf
Граф Олаф хочет жениться на тебе по-настоящему, в то время как Судья Штраус и все остальные зрители будут думать, что это спектакль.
O Conde Olaf quer casar a sério, enquanto todos pensam que é uma peça.
Граф Олаф весьма недоволен своей женой.
O Conde Olaf está descontente com a noiva.
Граф Олаф, я - Элеонора По из газеты "Дейли Пунктилио".
Conde Olaf, Eleanora Poe, do Daily Punctilio.
Граф Олаф, вы теперь законный муж Вайолет.
Conde Olaf, é agora marido da Violet.
Граф Олаф прав.
O Conde Olaf está certo.
Что до вас, Граф Олаф...
Quanto a si, Conde Olaf...
А где граф Олаф?
Bom, então e onde está o Conde Olaf?
К тому же, Граф Олаф охотится за нашим наследством.
E quer a fortuna.