Груба Çeviri Portekizce
113 parallel translation
- Почему ты так груба со мной сегодня?
Por que está sendo tão malvada comigo hoje?
— Может быть, я была груба.
- talvez fui malcriada.
По-моему ты была с ним слишком груба.
- Foste indelicada com ele.
Я немного груба, вы ведь так думаете?
Não estou a ser indelicada, estou? Ou devo dizer,'tou?
- Она груба, негуманна и незаконна.
É duro e desumano... e, na minha opinião, ilegal.
Хотя ваша речь так же груба, как и ваше лицо, Луи, ваши слова днем столь же беспомощны, сколь ваши действия ночью.
Quando a grosseria de teu discurso e de teu rosto se igualam, Louis, soas tão impotente de dia quanto ages à noite...
- Простите, я была груба, ведь так?
- Meu Deus, desculpe. Fui rude, não fui?
Это я была груба с Вами.
Eu é que fui incorrecta.
Типа, "Почему ты была груба с ними?"
Tipo, "Porque foste tão rude com eles?"
Сюзи была со мной очень груба.
A Susie foi muito grosseira comigo.
Мне кажется, я была слишком груба с Дымкой. Выложила ей все.
Acho que fui um pouco rude com Huma... disse de tudo a ela.
Ваша метафора груба, но точна.
- Dan? - E a sua tripulação?
Видимо, ты была немного груба с ним в школе.
Foste um pouco má para ele, no liceu.
- Немного груба? Ты превратила мою жизнь в кошмар.
- Fizeste da minha vida um inferno.
Не груба и не эгоистична.
Nunca é rude ou egoísta.
Она никогда не груба и не эгоистична.
Nunca é rude ou egoísta.
И под конец она была груба со мной Она хлопала меня по ягодицам
No fim, ela foi muito dura comigo. Ela estava a bater-me no rabo.
Знаешь, как она была груба со мной при жизни?
Sabes o mal-educada que aquela miúda foi para mim?
Я знаю, что я не нравлюсь ей, потому что иногда она груба со мной.
Eu sei que ela não gosta de mim, porque, por vezes, é má comigo.
Бабушка любит тебя, и она бывает немного груба к маме, и думаю, мама просто сорвалась.
Por muito que a avó goste de ti, tende a ser um bocado dura com a mãe. E acho que a mãe acabou por se passar.
Я была груба с ней.
Então fui rude com ela.
Я была так груба по отношению к тебе.
Fui tão má para ti.
Здесь жизнь жестока и груба, И это не новость.
Busco a sorte, com as minhas próprias mãos.
Было время, когда Лиза была груба и невыносима, но я понимаю, что оправдания нападкам на неё нет.
Claro, havia vezes em que a Lisa era mal educada e irritante. Mas agora sei que... não desculpas por estar sempre a bater nela.
Да, ну, в общем, ты можешь быть немного груба с окружающими, но, насколько можно судить о сестрах, Люси могла быть гораздо хуже.
Bem, podes ser bem dura nas críticas... mas no que toca a irmãos, a Lucy poderia ser bem pior.
Нет. Я слишком груба, чтобы плакать.
- Não, sou dura demais para chorar.
Я была очень груба.
Fui muito mal-educada.
Послушайте, я понимаю, что была груба на днях и я просто пытаюсь извиниться.
Sei que fui muito rude no outro dia, e só estou a tentar desculpar-me.
Я была груба к тебе до этого. Прости.
Também fui bruta contigo, desculpa.
- Хозяйка груба и любопытна.
- A senhoria é malcriada e bisbilhoteira.
Кристин, но ты всегда была со мной несколько груба а лекарства сгладили ощущения.
Christine, desculpa. Sempre foste um bocado dura de mais para mim e os remédios suavizaram-te.
Я была немного груба.
Fui um pouco dura há pouco.
Ты не думаешь, что она со мной сегодня была очень груба?
Não achaste que ela hoje foi malcriada comigo?
О, дорогая. Я так груба
Estou a ser mal-educada.
Бэйли груба, прямолинейна и никогда не переучивает. А Слоан...
A Bailey é áspera e directa e não explica demasiado, e o Sloan...
Простите меня, если я была груба раньше.
E desculpe ter sido indelicada.
Ты была так груба с Терезой.
Você foi tão rude com a Theresa.
знаешь, ты груба с людьми высокие требовани € - это хорошо, но речь о медицине никто не совершенен она - нагла €, и давно вне игры
És dura com as pessoas. É bom ter padrões altos mas, isto é medicina. Ninguém é perfeito.
Знаешь, честно говоря, Рейчил, если бы ты не была так груба со мной,
Sabes, na verdade, Rachel Se não fosse tão dura comigo,
Я... Мне жаль, я была так груба с ним
Lamento ter sido tão dura com ele.
Она груба со мной.
Ela é má para mim.
Почему ты так груба ко мне? ..
Porque és tão mazinha para mim?
Шэнна была так груба со мной.
- A Shanna foi muito má para mim.
Груба?
- Má?
Мол, жизнь груба и жестока.
Que a vida lhe parece dura e cruel.
Я была слишком груба?
Fui muito rude? Eu...
- Я была с ним так груба.
- Fui tão má para ele.
Я была с ней так груба.
Fui tão mal-educada com ela.
Знаешь, раньше я была достаточно груба.
Agora que somos namorado e namorada e tu sabes que eu tomo a pílula... é como se tu tivesses sempre a desejar-me.
Простите, я была очень груба с вами, мсье.
Desculpe, fui muito desagradável convosco, senhor.
Между улицей и ромом жизнь так груба и жестока.
Vou pedalando pelo tempo, andando para a frente de regresso ao passado, de volta ao mesmo sítio.