Грубо Çeviri Portekizce
1,488 parallel translation
- Грубо.
- Pois foi.
Попасть внутрь с помощью грубой силы, Отключить нашу лучшую защиту, удалить главу дома.
Entram usando força bruta, desligam a nossa melhor defesa, neutralizam o director da casa.
- о, это грубо
- Isso é nojento
- это... это грубо с твоей стороны.
Isso, isso foi ruim.
Грубо.
Cruel.
- это было довольно грубо.
Que falta de educação.
Это было грубо. Это было необдуманное суждение.
Foste cruel, com um julgamento improvisado.
Это так грубо.
Isso é tão indelicado.
Так грубо.
Que indelicadeza.
Я нашла следы пяти грубо сработанных подвигов. Которые ты, очевидно, не совершал.
Descobri 5, confusos mas bem sucedidos, salvamentos que não foram feitos por ti.
Это было грубо.
Que indelicadeza.
Не слишком ли грубо?
Isso não é um pouco rude?
Это грубо.
Que bruteza.
Простите, что так грубо прерываю вас.
Por favor desculpe a minha má educação ao interromper.
Я обедала. А эта официантка была грубой и высокомерной.
Estava a almoçar, e uma empregada foi arrogante e altiva.
Извини. Это было очень грубо.
Peço desculpa.
Тебе обязательно быть грубой?
Não tens de ser desagradável.
Значит, ты собираешься обращаться со мной грубо?
Então, agora estás armada em forte comigo?
И то, как ты меня обозвала, было грубо, но, к моему прискорбию, точно.
Aqueles nomes que me chamaste foram duros, mas infelizmente correctos.
Не говори со мной таким тоном. - О да, это прозвучало очень грубо.
- Não fale assim comigo.
Это грубо.
- Foste mal-educado!
Очевидно, он видел, как вчера вышибала себя грубо вел с мамой. Что?
Parece que viste um porteiro a ser cruel com a mãe ontem.
Это было немного грубо.
Isso foi uma maldade.
Это чертовски грубо сказано.
"Perseguir" é uma palavra muito feia.
Судя по виду - любит делать это грубо.
E pelo que vejo, ela gosta dele duro.
Зачем так грубо их обманывать?
Por que lhes mentiram dessa maneira?
Другие животные также находят удивительные методы для того, чтобы одолеть врагов. И часто, не столько грубой силой, сколько необычными способами.
Outros animais há que também evoluíram de modo surpreendente, para vencer em táctica os inimigos, não com força bruta, mas com armas extraordinárias.
Я не хочу показаться грубой, но, зная историю твоего отца помешательство сделало его лучшим человеком.
Eu não quero parecer insensível, mas pelo que eu sei do seu pai... ficando louco fez dele uma pessoa melhor.
В идеальном мире, я просто верну их обратно, но я бы никогда не воздействовал на вас так грубо.
Em um mundo perfeito, Eu poderia simplesmente colocá-la de volta, mas eu nunca sujeitaria você a um processo tão bruto.
Мужик, это было грубо.
Isto é fatela.
То, что я сказала насчет твоего отъезда.. Это было очень грубо. Нет, нет..
O que disse antes acerca de te ires embora, foi cruel.
Согласен, это грубо, но она попросила о личном разговоре.
Concordo, é indelicado, mas ela pediu privacidade.
Знаю, я это делаю грубо.
Sou um provocador.
За что? " Только не говори, что я ответил. Это было грубо.
Não podemos repetir o que eu disse, não foi educado.
Извинись перед фараоном за меня, за то, что я была такой грубой. И поблагодари его.
E desculpe-me, junto do Faraó, por ter sido indelicada.
- Это грубо. Эта выставка для меня важнее всего.
Não há nada mais importante para mim do que a Expo.
У них было все. Они играли быстро, грубо, немного небрежно.
Eles tocavam rápido e sem grande precisão.
Это было грубо.
Não, foi má-educação.
- а они повели себя довольно грубо.
- Foram muito desagradáveis connosco.
- Очень грубо!
- Foram muito desagradáveis.
- И если это было грубо, я извиняюсь.
E fui um pouco rude, claro, peço desculpa.
Но ведь он грубо нарушил... и кодекс поведения в университете и кодекс чести.
Claro que é assunto da universidade. Há um código de ética e de honra e ele violou-os ambos.
Тебе не кажется, что я выгляжу чересчур... грубой?
Não acha que pareço demasiado masculina?
Я думаю, что одна из вещей, которую я так же узнал во время исследования это то, что я не хочу просто давать препарат и наблюдать за тем что происходит, это немного не знаю, подойдет ли слово "грубо", но именно оно приходит на ум.
Acho que uma das coisas que também aprendi na investigação é que não queremos dar drogas e ver o que acontece. Isso é um pouco... Não sei se "insensível" é a palavra, mas é a primeira palavra que me vem à cabeça.
Вы знаете, как грубо это выглядит со стороны?
Sabes como é ofensivo um miúdo mandar mensagens à ama dele?
А вы ребята, в сложившейся ситуации, должны радоваться, что мистер Ёршан не подает иск за применения грубой силы.
E vocês, rapazes. Estão com sorte por o senhor Ershon... não querer apresentar queixa, por uso de força excessiva. - Sim.
Грубо, Рустер!
Essa não pega, Rooster!
Когда Шэнна стала такой грубой?
Como é que a Shanna ficou tão bera?
Ёто почти грубо.
- Isso é um bocado mal-educado.
- Нет. Это же грубо.
- Isso seria cruel.
Я не буду слишком грубой.
Eu gosto de incomodar.