Грубость Çeviri Portekizce
189 parallel translation
Моя грубость часто приносила мне плоды победы в спорах.
Ganhei muitas vezes desse modo.
Мы входим в новый мир, в лучший мир, где люди преодолеют свою ненависть, алчность, и грубость.
Entramos num mundo novo, mais humano... Onde todos os homene superarão a avareza, o ódio e a brutalidade.
И за нашу грубость.
Peço desculpa pelos dois e pela historia.
У него вместо комплиментов - грубость.
Ele acha que elogia, abusando.
Это уже грубость.
Não és muito amável.
- Ты отвратителен. К чему эта грубость?
Ouve, não é preciso dizeres essas coisas.
Ведь там, где нету жарких чувств, там грубость не сорвется с уст.
" Escapar um comentário insultuoso dos seus lábios
Кажется, он нарывается на грубость.
Vem cá. - Ele está a ficar zangado.
Простите мою грубость. Но мне кажется, вы
Perdoe a minha insolência.
Не только его происхождение и грубость манер отвращают меня.
Não são apenas o seu baixo nascimento e grosseria que não suporto.
Эти Скорпионы нарываются на грубость.
Os Scorpions estão a pedi-las. Danny, que se passa?
Извините за грубость, сэр.
Descclpe, se fci rcde demais.
Вы изгнанник, мало чем отличаетесь от нищего. Простите меня за грубость. Я пытаюсь высказать вам такое, что не нахожу для этого слов.
Mas enquanto me dirigia para casa, pensei na tua extraordinária conduta e acho que tens carácter e coragem.
Потому что я использую ее меньше, чем ты! Какая грубость!
Talvez porque por o meu ser menos usado do que o teu.
ј как насчет п € ти дисциплинарных минут на грубость, при € тель?
Que tal cinco minutos por mau comportamento, colega?
Он объяснит такую грубость.
Ele consideraria isso como rude.
Ты значишь для меня так много, что я готова принять твою грубость оскорбления и безразличие ".
Significas tanto para mim, que estou disposta a aceitar os abusos, insultos e insensibilidade ".
Простите мою недавнюю грубость, но я безумно рад, что возвращаюсь домой.
Perdoai a minha brusquidão de há pouco, mas fervo de alegria por ir para casa.
Но, по мере взросления, он начинал понимать, что грубость и несовершенство - это то, что заставляет этот мир вращаться.
mas com o tempo se converteu em um ancião sábio, e compreendeu que a irregularidade e a ambigüidade não são imperfeições, mas sim o que faz com que o mundo gire.
Думаю, грубость и жестокость – это не для тебя...
Parece que a violência não é a tua praia.
И когда я стану богом, я прощу вам вашу грубость, Моллари.
E quando eu me tornar um deus, eu vou perdoar a sua rudeza, Mollari.
Грубость тебе не поможет.
A indelicadeza é inútil.
Это было больше, чем его стандартная грубость.
Não. Foi pior do que a falta de educação costumeira.
Какая грубость.
Mas que rudeza.
Элли, они позволяют себе грубость.
As pessoas acham-te muito surumbática.
Простите за грубость, но его можно описать лишь одним словом - идиот!
Não gosto de ser indelicado, mas é preciso dizer a palavra, é um cromo.
Любишь грубость!
Gostas de sexo bruto!
Ну, я... Это не грубость.
Bom, eu... lsso não é grosseiro.
Твою грубость передали по телевидению на всю страну.
- Tiveste um grande tesão na televisão.
Простите за грубость, сэр, но меня от этих вонючих педиков просто выворачивает.
Perdoe-me, senhor, por falar tão francamente, mas aqueles maricas dão-me vontade de vomitar as tripas.
Но позволь напомнить, что моя грубость никогда тебе не мешала.
Minha brutalidade nunca foi problema para você.
Что же, Пэт, значит, Сэнтинелз потеряли 10 ярдов за грубость
Até agora, os "Sentinels" já perderam 9 metros.
Тебя уволили за грубость и насилие.
Foi despedida. Por comportamento violento.
Извини за грубость. Я не знаю, что сказать.
Não sei o que mais hei-de dizer.
Простите мою грубость, Лейтенант, но я только что отстранил вас!
Perdoe minha aspereza, Tte, mas eu estava prestes a lhe reprovar!
Простите за грубость, я здесь недавно.
Desculpa ter sido brusca. É que sou nova aqui.
Прости. Неверно я сказала грубость.
Desculpa, é incorrectíssimo da minha parte.
Грубость по отношению к другому игроку.
- Conduta violenta com um jogador. - Não!
Простите мою грубость, но... Ваш разговор о свадьбе немного...
Lamento, mas não posso mesmo aceitar casar com...
Простите мою грубость
Perdoe a minha rudeza.
Простите за грубость.
Perdoe a minha rudeza.
И ваша грубость и хамство ничего не смогут изменить.
e a sua grosseria e suas obscenidades não mudarão nada.
Судья, простите меня за грубость, но я был на вскрытии, И я в состоянии определить, делали мужчине обрезание или нет.
Juíza, desculpe-me a indelicadeza, mas eu assisti à autópsia e sou capaz de dizer se um homem é ou não circuncisado.
- Что? Мои яйца - извините за грубость - зажаты в тисках.
As minhas bolas, desculpa o meu francês, estão a ser apertadas.
Прости за грубость, но для нас ты - только член, яйца и сперма.
Desculpa ser tão directa... mas nós vemos-te como "pau", bolas e esperma.
Слушайте, простите мою грубость, но очнитесь, хорошо?
Perdoe-me a insolência, mas abra os olhos!
Непростительная грубость!
Que insolência! Não vou tolerar isto!
И какая грубость?
E malcriados?
Прошу простить меня за мою грубость.
Desculpa, estou a ser indelicado.
- Вон! - Стерео грубость!
Basicamente é uma música sobre alguém que nunca conhecemos mas que sabemos que está lá.
- Прошу прощения за грубость.
- Desculpe minhas palavras.