English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Г ] / Грубо говоря

Грубо говоря Çeviri Portekizce

67 parallel translation
Окей, грубо говоря. Это ваше силовое поле, он замечательное, но его надо доработать.
Convenhamos, o campo de energia é extraordinário, mas precisa de ser trabalhado.
Я отказалась, грубо говоря, от всего.
Eu abri mão de tudo.
Знаете, они не пишут что-то вроде "приблизительно", "быть может", "грубо говоря"...
Eles não dizem que é por esses dias, mais ou menos, aproximadamente...
Грубо говоря, тысячу ваших лет.
Aproximadamente mil dos seus anos.
Грубо говоря 1,6 млн км \ ч, плюс-минус.
A um milhão de quilómetros por hora, mais coisa menos coisa.
Грубо говоря, да.
- Para ser sincero, sim. - Treta.
Грубо говоря, да.
Do ponto de vista mais básico, sim.
Грубо говоря, воскрешает мертвых.
Basicamente... traz os mortos à vida.
Эволюция обладает гигантской доказательной базой, и объесняет, грубо говоря 99 % того, что мы знаем о живом.
Ainda ninguém viu uma explosão de raios gama proveniente da idade das trevas. A mais antiga que foi vista, foi de há 10 bilhões de anos.
Ну, грубо говоря - да.
É uma forma dura de o dizer.
Мы просто намагнитим ядро Луны, грубо говоря, превратим её в гигантский электромагнит.
Transformando-a literalmente num gigantesco eletroímã.
Грубо говоря, Барни цепляет 20 девушек в неделю.
Aqui o Barney faz-se a cerca de 20 miúdas por semana.
Да, грубо говоря, а что?
Sim, aproximadamente. Porquê?
Я довел их до уровня, где они могут производить, грубо говоря, сырье, нужное нам, для открытия портала.
Trouxe-os ao ponto em que conseguem produzir, grosseiramente, as matérias-primas de que precisamos para abrir o portal.
Грубо говоря, именно-блять-так!
Numa palavra? Sim.
Грубо говоря, после гонки к шинам нельзя дотронуться.
É impossível tocar-lhes quando chegam.
Грубо говоря, да.
Com toda a franqueza, sim.
Если использовался открытый ключ с асимметричным алгоритмом и я применю прямолинейный метод взлома, тогда нам светит, грубо говоря, 1000 лет.
Bem, se for uma chave pública com algoritmos assimétricos, e se eu fizer um ataque de busca exaustiva, então podemos apontar, sei lá, para uns mil anos.
Грубо говоря, есть примерно 160 000 акров земли. большинство из которых находится под управлением компании, в которой президентом стоит брат Эда Бейдора. Но право решающего голоса...
Existem quase 65 mil hectares, a maior parte controlados por uma sociedade presidida pelo irmão do Ed Bader, mas todas as ações com direito a voto...
Он даже, грубо говоря, пометил постель, которую его бывшая жена делит со своим новым мужем.
Até tentou profanar a cama que a ex-mulher divide com o marido.
- Да, грубо говоря.
- É nojento.
Грубо говоря, да.
De certa maneira, sim.
Ваша планета, как и огромное множество, на которых мы были, грубо говоря, выходит из-под контроля.
O seu planeta, como muitos que visitámos... está, francamente, a girar sem controlo.
Грубо говоря, да. Так, так, подожди.
- Tecnicamente, sim.
Грубо говоря - выстрел в голову, пуля осталась в голове.
Basicamente, um tiro na cabeça, sem saída.
Грубо говоря, Алекса, зачем мне это делать?
Para ser franco, Alexa, porque havia de fazer isso?
Гораздо меньше времени, чем занял бы опрос грубо говоря, 2 000 врачей-мужчин и медбратьев, с которых я начал.
Muito menos tempo que levaria a interrogar quase... 2.000 médicos e enfermeiros homens com que comecei.
- Грубо говоря.
Que nojo.
Вы не в состоянии отчитаться о 14-ти часах, грубо говоря.
Há cerca de 14 horas que não especificou.
- Ну, грубо говоря - да.
Bem, a resposta simples é sim.
Грубо говоря... 500 $ умножить на 64 даёт нам 34 000 $ в неделю.
Uma estimativa aproximada... $ 500 vezes 64 dá $ 34.000 por semana.
Так что грубо говоря, они лись копируют мою Бар-мицву
- Estão a copiar o meu Bar Mitzvah.
С 2011 до... грубо говоря, шести часов назад.
De 2011 até...
Грубо говоря, это значит "зверь из ада".
É alemão? Significa "besta dos infernos."
Грубо говоря, 60 человек на квадратную милю.
Isso é mais ou menos 60 por km2.
Грубо говоря.
Isso é nojento.
Стать грубо говоря никем и жить в каком-то безымянном месте.
Virar um casal de ninguém e viver no meio do nada.
Грубо говоря, нет никакого "выйти".
Não há um "sair dela".
Это грубо говоря, по миллиону в секунду. План такой.
Isso dá uma estimativa de um milhão por segundo.
У нас грубо говоря 89 минут. До того момента пока первый самолет упадет.
Cerca de 89 minutos até o primeiro avião cair.
Грубо говоря, 10 миллионов убитых за год.
De forma conservadora, são 10 milhões de mortes por ano.
Ну, грубо говоря, тут у нас просто несчастный случай на работе.
Tudo aquilo que tens é um acidente de trabalho.
Грубо говоря, я провела виртуальное вскрытие.
Criei uma autópsia virtual.
Грубо говоря, да.
- Podes dizer que sim.
У вас есть приглашение? - Да, грубо говоря.
- Tem convite?
Нет, знаете ли, я, честно говоря, тоже считаю, что с нами обошлись невероятно грубо.
- Você não está sendo bonzinho conosco.
Но, честно говоря, я стучал, а ты не ответила, что довольно грубо, учитывая, что ты дома.
Mas, honestamente, eu bati à porta. E não abriste o que é uma falta de respeito até porque estás em casa.
Это так грубо, честно говоря.
- O que é rude, francamente.
Нет, я... Честно говоря, это грубо и неправда.
Não... isso é muito rude, e nada verdadeiro.
- 24 часа, грубо говоря.
- Há umas 24 horas.
Разве это, грубо говоря, не обрекает тебя на пожизненное одиночество?
E que isso te condenou a uma vida de solidão?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]