Грустным Çeviri Portekizce
118 parallel translation
Этот город раньше мне казался мрачным, грустным, но это было из-за меня самого. Потому что в один миг все стало как на празднике!
Esta cidade... antes parecia-me sombria, triste... a culpa era minha porque... de repente tudo parece uma festa!
В прошлом своём интервью ты решил изобразить меня идиотом, шутом неким мрачным затворником, грустным меня, такого весёлого и непринуждённого.
Retrataste-me como um idiota numa entrevista totalmente inventada. Como um maníaco mórbido e triste... E até tenho bom coração.
Выгляди грустным.
Faz uma cara triste.
Я ни разу не видел вас таким грустным при покупке такого количества мороженого.
Nunca o vi tão infeliz enquanto comprava gelados.
В обществе Эркюля Пуаро, мадам, он не будет предаваться грустным мыслям.
Não será capaz de amuar na companhia de Hercule Poirot, madame.
Я был грустным котом, потому что я люблю кошек.
Seria? Interrogo-me sobre os gatos.
Он был грустным, печальным котиком.
Pobre infeliz.
# "каждый раз когда недоспал" посто € нно быть грустным устал #
So anytime you're feelin'bad'stead of feelin'sad
Выглядит грустным.
Parece infeliz.
Он был таким грустным.
Ele estava tão triste.
" Я увидела тебя, ты сидел с грустным лицом
Cheguei a casa e estavas lá Com um ar triste
Он был самым грустным обедом, который ты когда-либо видел.
Ele era a refeição escolar mais triste que alguma vez viste.
Уверена, что в следующий раз, когда мы увидим Сэя, он не будет казаться таким грустным.
Aposto que ao voltarmos a vê-lo não parecerá tão triste.
Только не говори это с таким грустным лицом.
Preferia que não parecesses tão triste ao dizer isso.
Он был таким же храбрым и грустным, как он Он знал, что боги заберут его рано
Era corajoso e triste como ele, porque sabia que os deuses o levariam.
Будь грустным.
Fica triste.
Стал таким грустным и тихим.
Entristeceu fortemente, ficou muito calado.
... и сейчас мне это кажется просто абсурдным и даже... грустным.
Olha, nem sei. Acho meio ridículo! E vagamente patético.
Ты выглядишь грустным.
Parece triste.
Полярный медведь один в этот праздник. И он выглядет таким грустным.
O pobre urso polar está sozinho neste feriado, e ele parece tão triste.
Смейтесь над грустным клоуном, запертым на своей вращающейся карусели костюмов, сигар, глупых девушек и пьянок.
Riam-se do triste palhaço, preso no seu carrossel rodopiante de fatos e charutos e de bimbas e bebedeira.
Карим был очень грустным, потому-что его тётя умерла.
O Karim estava muito triste porque a tia estava morta.
Он был таким отдалённым и грустным.
Ele parecia tão distante... e triste.
- Выглядитт грустным..
- Parece estar triste.
Это должно было быть грустным?
Pretendia ser uma história triste?
Ты единственный человек который может заставить меня чувствовать себя виноватым, ничтожным, и немного грустным одновременно.
És a única pessoa que me faz sentir culpado, aliviado, e um pouco triste tudo na mesma frase.
Это становится грустным Я дам карты Джорджу
Isto está a ficar triste.
- Пэнни, и я буду вашей ведущей, потому что, видимо, мне больше нечего делать в субботу вечером, и не кажется ли это немного грустным?
Chamo-me Penny e serei a vossa anfitriã Porque aparentemente não tenho mais nada para fazer Num Sábado à tarde, e isso é tão triste.
Это было освобождением, как мне кажется, от ее отца, который был... по-настоящему... депрессивным и грустным, после смерти жены.
Era uma escapatória para ela, desde que o pai ficou... depressivo e triste, depois da morte da mulher dele.
Ее голос был таким грустным по телефону, я буду скучать по ней.
Ela pareceu-me triste ao telefone e vou sentir a falta dela.
Рождество было грустным.
Não foi um bom Natal nesse ano.
Я думаю, потому, что я доверяю грустным людям.
- Eu acho que é porque eu confio em pessoas tristes.
Она может сделать тебя счастливым.Может сделать тебя грустным.
Faz-te feliz. Faz-te triste.
Нет, Муну не становится лучше. Я в смятении. Этот мальчик, который был так полон жизни, навсегда останется грустным человеком, интересующимся лишь собственной бесплодной эксцентричностью.
Mas era um homem caloroso e sedutor, e quando ele aparecia à minha frente toda a minha cólera desaparecia.
Затем мы наткнулись на тебя, ты был таким... грустным.
Então nós encontrámos-te e tu parecias tão... triste.
Грустным?
Triste? Não.
Выгляди грустным, тормоз
Ar triste, estúpido.
что делает это еще более грустным
De certa forma isso torna as coisas mais tristes.
Йозеф сказал им, что он и Ливай уже некоторое время не жили вместе мы связались с полицией и написали заявление о пропаже когда вы последний раз разговаривали с сыном он не показался вам расстроенным или грустным?
O Josef disse-lhes que... ele e o Levi não estavam a viver juntos há já algum tempo. Nós contactamos a polícia e apresentamos um Relatório de Pessoas Desaparecidas. Da última vez que falou com o seu filho ele pareceu-lhe triste ou desapontado com alguma coisa?
А может такой монтаж, как я буду просто ходить с грустным видом вокруг?
Que tal apenas fazer uma com caminhada lenta?
Ну, ты был грустным. У тебя не было цели.
Estavas triste e desmotivado.
Семья просит о покое, чтобы смириться с грустным концом истории, длившейся больше года. Местные власти подтвердили тот факт, что убийца находится на свободе в Роузвуде.
Esta noite, a família pede privacidade, enquanto se conforma com o triste desfecho do mistério de um ano, e as autoridades locais tentam lidar com o facto de andar um assassino a monte em Rosewood.
Её конец был не очень хорошим. Он был грустным.
O final dele não era grande coisa.
Чёрт, каким образом это так быстро стало таким грустным? - Шшш!
Como é que isto ficou tão triste tão depressa?
Ты выглядишь грустным.
Pareces triste.
Он был очень грустным.
E ele estava triste.
Может быть, я был грустным котом?
Talvez fosse um gato triste.
А почему я должен быть грустным?
Porque estaria?
Он выглядит таким грустным.
Ele parece tão triste...
Нет. Грустным.
Não, triste.
Вы выглядите грустным.
Parece triste.