Господа присяжные заседатели Çeviri Portekizce
15 parallel translation
Дамы и господа присяжные заседатели, этим я закрываю выступление по делу.
E assim, senhores jurados, termino. Mr.
Господа присяжные заседатели Я знаю, что вы всё утро слушали мистера Бройго.
Senhores jurados, eu sei que passaram a manhã inteira a ouvir o Dr. Broygo.
Господа присяжные заседатели тяжести совершённого преступления имели возможность применения к подсудимому верхней обвинения, о применении к подсудимому...
"Membros do júri..." .. vocês ouviram cuidadosamente a gravidade do crime o acusado recebe A máxima o promotor solicita que o acusado...
Господа присяжные заседатели, вы имеете представление о тяжести...
Membros do júri diante da gravidade para o testemunho...
Господа присяжные заседатели давайте всё-таки как бы, чтобы наш лёд тронулся.
Senhores do júri... Vamos começar o espectáculo.
Если он не убивал, какая разница как он говорит по-русски,... уважаемые господа присяжные заседатели?
Se ele não o matou, que diferença faz como ele fala russo... estimados senhores do júri?
Дамы и господа присяжные заседатели, вне всякого сомнения улики указывают на то, что Отис Уильямс виновен.
Senhoras e senhores do júri, a prova mostra-nos, muito além de uma dúvida razoável, que Otis Williams é culpado.
Многоуважаемый суд, господа присяжные заседатели, меня зовут Эстер Рэндольф, помощник Генерального прокурора Соединенных Штатов.
Com permissão do Tribunal, senhores membros do júri, o meu nome é Esther Randolph, procuradora-geral adjunta dos Estados Unidos.
Господа присяжные заседатели, это важное дело, и у меня есть несколько дополнительных комментариев, которые вы должны учесть.
Membros do júri, este é um caso importante, e tenho comentários adicionais que quero que considerem.
Господа присяжные заседатели, суд был уведомлен о том, что коллегия присяжных вынесла приговор по данному делу.
Membros do júri, o tribunal foi informado de que o júri alcançou um veredito, neste caso.
Господа присяжные заседатели, от лица округа Мэнитуок я бы хотел выразить вам глубочайшую благодарность и признательность за проведенную вами работу.
Membros do júri, em nome do Condado de Manitowoc, gostaria de expressar a minha gratidão pelo vosso serviço, neste caso.
Дамы и господа присяжные заседатели, думаю, многие из нас...
Senhoras e senhores do júri, acho que a maior parte de nós...
Дамы и господа, присяжные заседатели, благодарю вас за вашу работу.
Senhoras e senhores do júri, obrigado pelo vosso serviço.
Дамы и господа, присяжные заседатели!
- Senhoras e senhores do júri... - Não faz sentido...
Дамы и господа, присяжные заседатели, граждане Санта-Розы!
Senhoras e senhores, membros do júri, cidadãos de Santa Rosa.
господа присяжные 89
присяжные заседатели 22
господа 6392
господи 28988
господин 3774
господи помилуй 104
госпожа 1914
господи боже мой 170
господин начальник 56
господь с тобою 73
присяжные заседатели 22
господа 6392
господи 28988
господин 3774
господи помилуй 104
госпожа 1914
господи боже мой 170
господин начальник 56
господь с тобою 73
господин директор 296
господин полковник 71
господин посол 146
господин судья 87
господь 799
господь с вами 32
господь бог 25
господин председатель 174
господь с тобой 34
господин президент 1813
господин полковник 71
господин посол 146
господин судья 87
господь 799
господь с вами 32
господь бог 25
господин председатель 174
господь с тобой 34
господин президент 1813