Движений Çeviri Portekizce
354 parallel translation
Когда человек достигает моего возраста, он неосознанно начинает питать отвращение... ко всем движениям, кроме движений своих дыхательных мышц.
Quando um homem chega à minha idade, Inconscientemente ele começa a odiar Movimento ex geralmente aceites a de seus músculos respiratórios.
Hикаких резких движений!
Nenhum movimento rápido.
Не делай резких движений, так как он может отсоединиться.
Não faças movimentos bruscos, pode desligar-se.
Не делай резких движений!
Tem calma, Taw.
Подготовка к знаменательному событию идет так же интенсивно, как тренировки футболистов. Безупречная четкость движений заставит... соперников позавидовать.
Na preparação para este momento de glória, um treino básico tão rigoroso como os próprios jogadores... horas e horas de coreografia, dignas das Rockettes.
У меня много быстрых движений. Правда. Клянусь.
Conheço vários truques.
Коммунистическая партия полагает, что главная политическая цель сегодня... это консолидация революционных, радикальных и демократических движений...
O partido comunista acredita que a maior pressão política actualmente necessária, é a consolidação dos revoluionários radicais e dos movimentos democráticos.
Давай без резких движений.
Não vamos nos apressar.
Каждое созвездие - лишь один кадр в космическом фильме, но так как жизни наши очень коротки, а рисунок звезд меняется так медленно, мы склонны не замечать их движений.
Cada constelação é uma figura única no filme cósmico, mas devido às nossas vidas serem tão curtas, e porque os modelos estelares mudam lentamente, temos tendência a não reparar que é um filme.
крепкую опору среди всех относительных движений мира.
Esta forte coluna por entre todos os movimentos relativos do cosmos.
Но действуй без резких движений : они нужны только на малых военных самолетах.
Não faça movimentos violentos, como fazia nos caças.
Моментальная потеря координации движений.
Uma momentânea perda de domínio muscular...
Диапазон движений 4 раза в день, и её переворачивают каждые 30 минут.
Quatro vezes ao dia e é voltada de meia em meia hora.
Повернитесь. Без резких движений.
Voltem-se, lentamente.
Сколько движений выполнил?
Em quantos tempos fizeste esse movimento?
Не делай резких движений.
Não faça movimentos bruscos.
Я разработал стиль борьбы без фиксированных поз и лишних движений.
Eu desenvolvi uma maneira de lutar sem posições estáticas... sem movimentos definidos.
Ты замираешь, считая что его острота зрения... зависит от движений, как у карнозавра, и он не заметит, если ты не пошевелишься.
Manténs-te quieto, pois a sua acuidade visual pode basear-se no movimento... como T. Rex e não te encontrará se não te mexeres.
Существует 17 различных движений, которыми мужчина может выдать себя, когда он врет.
Há 17 coisas diferentes que um homem pode fazer quando mente e que o podem denunciar.
У мужчины 17 движений.
Um homem tem 17 pantomimas.
Комбинация простых движений.
Uma série de simples gestos.
забавно, что вы упомянули о том, как он танцует, потому что... я сам обучил его паре движений.
Que estranho que mencione sua maneira de dançar, porque... eu lhe ensinei alguns passos.
Запомните, никаких резких движений.
Lembrem-se, não façam grandes movimentos.
Туннель сильно перекашивает от всех этих движений.
O túnel está a abanar com toda esta pressão.
Помните старую миссис Линдаут, которая сказала, что рок-н-ролл приводит к сексу, потому что эта музыка... вернее, ритм этой музыки... совпадает с ритмом движений при оргазме
Lembra-se quando a Sra. Lindhout disse que todo o rock'n roll conduzia ao sexo, porque a música não, o ritmo da música era igual ao ritmo das contrações de um orgasmo.
Он украл мою технику движений, и использует ее с Элейн.
Roubou-me o truque e está a usá-lo com a Elaine.
Мы разругались из-за техники движений.
Discutimos por causa do truque.
И я не остаюсь в стороне и позволяю ему проделовать со мной эти движения в то время как идеальная техника движений отложена в сторону и не используется.
E eu não vou permitir que ele use aquilo em mim, quando existe um truque perfeitamente bom sem ser usado!
Это очень сложная техника движений.
É um truque muito complicado.
У нее будет полная свобода движений, и она будет совсем как родная ".
Terá amplitude total de movimento, vais sentir-te como se tivesses o teu braço ".
Мы немного играем в футбол. Я показываю ему несколько движений.
Jogamos um pouco de futebol.
Ждем каких-либо движений.
Esperamos ver algum movimento.
Это даёт Вам право высмеивать лидеров религиозных движений?
Isso dá-lhe autorização para troçar de líderes de movimentos religiosos?
Это устройство улавливания движений.
um detector de movimento.
Я пытаюсь подманить к себе маленькую белочку. Я не хочу делать резких пугающих движений.
Quando quero que um esquilo me venha comer à mão, não faço movimentos bruscos.
Не делай резких движений, а то лопнешь!
Podes vomitar ou qualquer coisa parecida.
- Знаю пару движений.
Fixe. És dançarino.
Хореография движений.
Criar uma ideia ou um movimento.
В основном умственные способности, но и координацию движений тоже, а заодно рефлексы и зрение.
Sobretudo capacidades mentais, mas também melhoraram os meus reflexos de coordenação mão / olho e visão.
Никаких резких движений.
Nada de movimentos súbitos!
И я не знаю, как он действует, так что без резких движений.
E eu não a sei usar bem, portanto nada de movimentos bruscos!
Никакиx резкиx движений.
Nada de movimentos bruscos.
У него что-то со зрением, ухудшается координация движений.
Ele tem problemas de concentração. A coordenação olho-mão...
И что в результате... всей этой поэзии движений?
Qual é o resultado desta poesia em movimento?
Перед вами высококачественная плоть из силикона! Со скелетом из ПВХ и шарнирными сочленениями для оптимальных движений.
Ela é toda feita de silicone de alta qualidade... e tem esqueleto de PVC com juntas esféricas para maior mobilidade.
ƒо этого времени, € был домашним животным моего мастера... оши. я имитировал его движени € в своей клетке и изучал тайное искусство ниндз €.
Antes disso, eu era o animal de estimação do meu mestre Yoshi... copiava os seus movimentos da minha gaiola... e aprendia a arte secreta dos ninjas.
ћного лет назад € жил в японии. Ѕыл питомцем своего мастера... оши. я имитировал его движени € из своей клетки и изучал таинственное искусство Ќиндзюцу, так как... оши был одним из лучших теневых войнов японии.
Há muitos anos, vivia no Japão... um animal de estimação do meu mestre Yoshi... a imitar os seus movimentos da minha jaula... e a aprender a misteriosa arte do ninjitsu.
Ќе правда ли замечательное ощущение движени €?
Tem muito movimento, não tem?
Без резких движений!
Não façam movimentos bruscos.
" кроме регулировки движени € возле церкви, кошек на деревь € х, ну и прочей херни, да?
E além do trânsito domingueiro, de gatos em árvores e merdas dessas.
ƒамы и господа, слово предоставл € етс € инициатору движени € "атоличество - это круто!" кардиналу √ лику.
Eis a força que anima o Catolicismo Uauh, o cardeal Glick. "O Catolicismo Uau!"