Движет Çeviri Portekizce
204 parallel translation
Кто движет этой рукой?
Ou quem é que levanta este braço?
Ну, он боится, что сила которая им движет может обернуться как бумеранг.
Ele teme... que a determinação do Johnny se volte contra ele.
Хоть убей, не знаю, что его движет.
Não sei o que o faz deslocar-se.
Нас волнует, как использовать корабль в бою, а не что им движет.
Interessa-nos como é que a nave é usada em combate, não o que a move.
Забота движет мной, а не корысть и зло.
Estas jogadas sórdidas São difíceis para mim
И только тогда мы смогли ответить на фундаментальный вопрос, лежащий в основе современной науки : что движет всем этим?
Só então, se pode responder à questão fundamental, na raiz da ciência moderna, o que faz tudo isto funcionar?
Это окончательный ответ на фундаментальный вопрос : что же движет планетами?
Respondendo enfim à pergunta fundamental, o que faz os planetas mover-se?
"Интересно, что им движет Интересно ли ему, что движет мной?"
- O que o fará vibrar? " - Sinto curiosidade. " Ele gostará de saber o que me faz vibrar? "
Это дело движет нас глубоко. Что сказали молодые посвященные - совершенно правильно.
O que disse o jovem iniciado é verdade.
Но ведь им движет всепоглощаюся страсть к познанию неведомого, не так ли?
Bom, certamente, tem uma paixão pela exploração, não?
Вот если бы я понимал, что ими движет.
Gostaria dr poder entendê-las melhor.
Мной движет совсем иная цель.
Tenho um objectivo muito diferente.
Деньги - вот что движет мировой экономикой, да и всем миром.
O dinheiro dá continuidade à economia global e mantém o Papá Terra a girar.
Я скажу Вам, что движет Салемом : месть.
O que se apoderou de Salém foi a vingança!
Если бы мне это удалось, мне не пришлось бы торчать всю свою жизнь в лаборатории... пытаясь вычислить что же движет этим миром.
Talvez assim não teria passado a vida num laboratório, a ver... como funciona o mundo.
Кое-кто говорит, что им движет жажда крови.
Uns dizem que está sedento de sangue.
Всё, что движет им – это варварское понятие о чести.
Tudo o que o motiva a ele é um sentido de honra bárbaro.
При всем уважении, сэр, вам не кажется, что вами движет уязвленное самолюбие?
Com todo o respeito, o seu orgulho não está a interferir?
Ими движет страх, как и нами... если только всё, что ты сказала на нашем свидании, не было частью игры.
Eles estão sendo guiados pelo medo assim como nós... a não ser que tudo o que você disse em nosso encontro era parte de uma encenação.
- Иногда не может дождаться своей очереди. Иногда он "будто на ходу", словно им движет какой-то мотор. Часто перебивает других.
Ele costuma ter dificuldades em esperar pela sua vez, está sempre em movimento ou age como se tivesse um motor, interrompe ou intromete-se com os outros e costuma estar sempre a mexer as mãos e os pés.
Невозможно объяснить, что им движет.
É impossível explicar o que o faz correr.
Он самец - вот что им движет. - Ему нужны деньги.
ele é só mais um braço, não passa disso.
Болельщики считают, что игроками движет алчность.
Os adeptos acham os jogadores demasiado ambiciosos.
Но когда ты делаешь это и не получаешь удовлетворения и не можешь понять, что тобой движет и никаких наград не достаточно и ты чувствуешь, что твоё решение может разрушить брак твоих родителей ты побеждаешь, но и проигрываешь.
Mas se você fizer essas coisas, e nunca se sentir satisfeito, e não saber o que te motiva... E nenhum elogio é bom o bastante... E você sente que seus atos estão destruindo o casamento de seus pais...
И вы - я вас люблю за то - и есть та сила, что движет все и сохраняет форму.
E tu, eu amo-te por isso... és a força que move e mantém a forma ".
Мустангом движет желание поиметь как можно больше самой разной травы.
Um "mustang" tenta arranjar o máximo possível de erva, e muita variedade.
Будешь играть, потому что тобой движет, определяет твои поступки,.. ... гонит тебя вперед желание угодить.
Jogarás, porque o teu motor principal o que te conduz, move, motiva é o teu desejo de satisfazer.
Что вами движет, Энн?
O que a motiva mais, Anne?
" Что движет им?
O que o induz?
Если хотите в этом участвовать, я хочу узнать, что вами движет.
Se quer fazer parte disto. Desconfio bem porquê.
Вами движет тщеславие и самоуверенность.
A sua busca de glória é vã, arrogante.
Это то, что движет нас вперед. РОК :
Foi isso que nos levou mais longe.
Просто пытаюсь понять что тобой движет.
Só estou a tentar perceber do que gostas.
Твое желание движет мной,
Tenho o teu desejo gravado nos meus tornozelos
А еще я понял, что движет людьми, во что они верят и на что готовы ради пары монет, как могут из-за них сгибаться, вставать на колени и даже ползать на четвереньках.
Descobri o que motiva as pessoas e o que estariam dispostas a fazer por algumas moedas. curvar-se-ão, ajoelhar-se-ão, até rastejarão.
Он уже рыщет, им движет неодолимое желание сожрать обладателя черной метки.
Vem agora, com voraz fúria, sobre o homem que tiver... a mancha negra.
Я уже давно пытаюсь понять, что тобой движет, и...
Andava há um tempo a tratar de descobrir porque és assim e...
Ими движет страх перед поступками.
Deixam que o medo as domine.
Это довольно элегантная молекула, я бы даже сказал красивая молекула. Она движет нами всю нашу жизнь, делает нас теми кто мы есть, регулирует наш мозг и тело.
Mas à medida que os dados chegavam, começou a desenhar-se uma imagem perturbadora.
Дух любви движет тобой?
Caso te sintas inspirada?
кем движет сильное чувство правосудия.
Confio em todos vós, os que partilham o forte apelo da justiça.
Вами движет месть и одержимость.
Vocês fazem isto por vingança e obsessão.
- Мы вычислили, что движет призраком.
Descobrimos qual é o motivo do espírito.
Тобою движет страх или храбрость, малявка?
É o medo ou a coragem... que te move, carnudo?
Но это помогало мне не забывать, что движет им больше чем бунт, больше чем гнев.
E ajudou-me relembrar que havia algo para além da rebelião, para além da raiva, que o estava a levar a fazer isto.
что временами нами так сильно движет любовь к нашей стране Что мы не способны контролировать собственные тела
Eu sei que às vezes ficamos tão comovidos com o nosso amor pela nação que não conseguimos controlar os nossos próprios corpos.
Не знаю, что тобой движет, но твой путь привел тебя сюда
Por qualquer motivo, o teu caminho trouxe-te até aqui.
Им не движет чувство танца между башнями.
Ele não estava motivado pelo impulso de dançar entre as torres.
Вот, значит, что тобой движет?
- Então é essa a razão de tudo isto.
Ты тоже думаешь, что этим поездом движет волшебство
Estamos a ir para o Pólo Norte. Mentira... não é um comboio magico.
Что вами движет?
O que o motiva?