Дела идут Çeviri Portekizce
808 parallel translation
У нас, знаешь ли, всегда дела идут хорошо.
Corre-nos sempre bem o negócio, já sabe.
В общем, дела идут хорошо.
Saio-me muito bem.
Значит, дела идут отлично?
As coisas têm corrido bem em Tara, não?
- Значит, дела идут хорошо?
- Está assim tão bem?
Дела идут всё лучше. Никто к нам больше не пристаёт.
Os negócios estão a correr melhor... ninguém nos incomoda mais.
Дела идут нормально.
Só sei os contornos.
Кажется, дела идут не лучшим образом.
Parece-me que o negócio não vai muito bem.
Мои дела идут отлично.
- Estou a divertir-me imenso.
У него и в Лондоне дела идут неплохо. А также в Риме, Вене, Мадриде.
E também em Roma, Viena, Madri.
Дела идут неважно, есть особенно нечего. Только холодный рис.
Não há negócio assim não há muita comida e o arroz está frio.
У гробовщика дела идут отлично.
Vai bem o negócio.
Похоже, у тебя ничего дела идут.
É tão rico assim?
Как тут дела идут?
Como está tudo?
Он - не ахти, но дела идут.
Não é lá grande garanhão.
- Значит, дела идут в гору. - Да. - А у тебя?
Muito caro.
- Сколотила состояние? - Дела идут хорошо.
As coisas estão a correr muito bem.
Его дела идут плохо.
- O negócio dele é mau.
Ты здоров, у тебя прекрасная жена, дела идут хорошо.
Tens saúde, uma mulher bonita, o trabalho está a correr bem.
Как там дела идут?
Como é que isso vai?
Дела идут очень хорошо.
As coisas estão a correr mesmo bem.
Когда, миссис Браун, дела идут худо...
" Sempre que a vida a deprimir, Sra. Brown
И, кажется, дела у неё идут не очень хорошо.
Não está a correr muito bem.
Как идут дела?
Como vão as coisas?
— Дела идут?
- E corre bem?
Если бы этот молодой человек был простым мужланом, я бы сказал, что дела у него идут неплохо.
Se este jovem de vinte e oito anos fosse um comum e simples campónio, eu diria que ele estava a aguentar-se bem.
Слишком скуп Ты на слова ; ну, как идут дела?
Não sê avarento com tuas palavras, como estão as coisas?
Хорошо идут дела?
- O negócio vai de vento em popa?
Пока я не приехал в Токио, я был уверен, что дела у сына идут лучше.
No entanto, até ter vindo a Tóquio, achava que o meu filho melhorara.
Хорошо идут дела?
- Como está a correr?
Но дела у него идут неважно. Я бы поставил на Ушитору.
Eu iria para o lado de Ushi-Tora.
Как идут дела у терапевта?
Como está o clínico geral?
Я побуду у вас, посмотрю, как идут дела.
Passei por cá para ver como estão as coisas.
- Как идут дела?
Ainda bem.
Как идут дела?
como está tudo a correr?
Как идут дела?
Está tudo a correr bem?
Дела идут?
Tudo bem?
Хороший, добрый человек... и сказать, что дела у него идут плохо, нельзя.
Um homem muito bom, e nem preciso dizer que ele está bem de vida, certo?
Дела сегодня идут отлично.
O bar hoje vai estar concorrido.
- Как идут дела?
- Como está a ir?
А у тебя как дела идут?
Como vão as coisas contigo?
- Как идут дела, мистер Олсон?
Bom dia. - Como está, Sr. Oleson?
В Неваде дела у семьи Корлеоне идут очень хорошо.
A família Corleone tem-se portado muito bem aqui em Nevada.
Как идут дела?
Como vai o negócio?
- Как идут дела?
Que tal o negócio?
"Итак, Шеф, как идут дела?"
bem chefe, Que tal o negocio?
Дела сегодня не очень-то идут, да?
Um pouco morto isto hoje, hem?
- Как идут дела?
- Como está?
Я слышал, у вас неплохо идут дела.
Ouvi dizer que estão a sair-se muito bem.
Дела в моём доме идут своим чередом.
As coisas tomam forma na minha casa.
В последнее время дела в моем участке идут не лучшим образом.
Ja sabes que as coisas não têm ido bem últimamente na esquadra. O Risner gosta de me lembrar.
Дела на ферме идут хорошо. Тебе помогает Белнап.
A fazenda aguenta-se sozinha, e tu tens o Belknap.