Держу Çeviri Portekizce
3,522 parallel translation
Держу.
Consegui.
Держу.
A aguentar.
Держу. Держу.
Consegui.
- Держу.
- Apanhei.
Хорошо. Я держу ее.
Tudo bem, estou a segurar nela.
Джимми, держу тебя.
Estou contigo.
Держу пари.
Acredito.
Давай, я держу тебя.
Estou contigo. Vai à frente.
Держу пари, это наши пропавшие отходы.
Aposto que é o nosso resíduo químico desaparecido.
Я клянусь распятием спасителя нашего, Иисуса Христа, и священной сталью, что я держу, быть преданным и хранить верность клану Маккензи.
Juro pela cruz de Nosso Senhor Jesus Cristo e pelo ferro sagrado que empunho, dedicar-lhe a minha fidelidade e jurar lealdade ao nome do clã MacKenzie.
Я клянусь распятием спасителя нашего, Иисуса Христа, и священной сталью, что я держу, быть преданным и хранить верность.
Juro pela cruz de Nosso Senhor Jesus Cristo e por este ferro sagrado que empunho, dedicar-te a minha fidelidade e jurar-te lealdade.
Держу пари, очень красиво.
Diria que é lindo.
Держу.
- Já agarrei. - Agarraste?
Держу тебя.
Já te apanhei.
Держу.
Já te apanhei.
К счастью для вас я всегда держу шаблон договора на покупку морского судна в своей спортивной сумке.
Por vossa sorte, ando sempre com um padrão de contracto de compra de embarcações marítimas na minha mochila do ginásio.
Я держу свое слово.
Eu mantenho a minha palavra.
Держу его.
Eu trato dele.
Держу пари, она сама свела дурака в могилу раньше времени.
Aposto que morreu novo de tanto a ouvir falar.
Я держу тебя, Том. Держу.
- Apanhei-te.
И я держу тех, с кем я сталкиваюсь, подальше от них.
E mantenho as pessoas que lido longe deles.
Держу, Пошли.
Apanhei-te. Vamos.
Держу пари, ты заготовил речь.
Aposto que tinhas anotações.
Я держу в руках 30 000 долларов.
Estou segurando US $ 30 mil em minhas mãos.
Так я держу пушку, да.
É assim que a seguro, sim.
Я держу его.
Estou a segurar.
- Я держу.
- Eu tenho.
Я держу палец на отверстии, но мне нужно, чтобы ты зажал аорту.
O meu dedo está no buraco, mas preciso de ti para adentrar a aorta.
Я держу... все хорошо.
Consegui.
Я держу тебя.
Já te tenho.
- Давайте я понесу Сашу. - Нет, я держу ее.
- Deixa-me carregar a Sasha.
- Держу.
Deixa-me ir buscar um pouco disto antes...
Опа. Держу.
- Já está.
Держу.
Deixa comigo.
Отлично, держу. Зажми и перережь пуповину.
Agrafa e corta o cordão.
Держу пари, миссис Ди предпочла бы, чтобы ты копалась в её почте, а не полиция.
Mrs. D preferia ter-te a ti a ver o e-mail dela do que a Polícia.
Дом, где я ее держу.
A casa onde a tenho.
Только левую грудь, правую — никогда, и держу пари, он ничуть не изменился, так ведь?
Sempre o peito esquerdo, nunca o direito, e eu aposto que ele nao mudou um pouco, nao e?
Я держу все под замком, мистер Кэмпбелл.
Tenho tudo trancado, Sr. Campbell.
Последние несколько дней я говорила всем, что я могу позаботиться обо всем, говорила им, что все держу под контролем, надо быть чуткими и спокойными, и затем я пошла и...
Nos últimos dias tenho dito a todos para lidarem com a situação. de forma calma, e depois vou eu e...
Держу пари, в госдепе взъярились, узнав что ты за их спиной попросил помощи у Интерпола.
Aposto que ficaram furiosos por agir nas costas deles ao trazer a Interpol.
Не держу наличку.
Não tenho dinheiro.
Что официально значит, что уже завтра, и я держу своё слово.
Ou seja, já é oficialmente amanhã, o que faz de mim um homem de palavra.
Я больше не держу дома молоко.
Já não tenho leite em casa.
Давай, милая, держу.
Vá lá, querida. Apanhei-te.
Я ее не держу.
Toph, ela pode fazer o que quiser.
Я вас не держу.
- Não estou a impedir.
Я тебя не держу.
Não te estou a impedir.
Я держу тебя.
Estou contigo, querida.
- Держу.
- Sim, já a tenho.
Я держу её!
- Agarrei-a.