Долго ждала Çeviri Portekizce
177 parallel translation
Компания долго ждала, три месяца неуплаты.
- Para que as querem? O banco teve muita paciência consigo.
Я слишком долго ждала.
Quase esperei de mais.
Ты так долго ждала?
Porque demoraste tanto?
Возможно, его мадам Робинсон долго ждала, пока нашлась клиентка с тем же именем.
Talvez a sua Sra. Robinson tivesse esperado muito tempo, até que aparecesse uma inquilina com o mesmo nome.
Арни исполняется 18 лет. Ты же так долго ждала этот день.
Não estás à espera disto há tanto tempo?
- Ты долго ждала, чтобы сказать это?
- Quanto tempo esperaste para o dizer? - Uns 20 minutos!
Я так долго ждала тебя.
Tem-me custado esperar por ti.
Ну, я долго ждала рейс на подсадку обратно домой.
Estou à espera de voo há horas.
Я тот, кого ты так долго ждала.
Sou aquele que tu esperas.
Тебя здесь не было, и со мной было все хорошо, потому что я думала, что когда-нибудь ты... ты знаешь, и... я так долго ждала, а сейчас ты уезжаешь навсегда.
Não estavas por perto, e eu estava bem, porque pensava que, um dia, tu... sabes... e... Por isso, estive à espera, e, agora, vais partir de vez.
Я слишком долго ждала.
Esperei demasiado tempo.
Я долго ждала этой возможности.
Não imagina o quanto esperei por esta oportunidade.
Я так долго ждала, чтобы узнать тебя, а ты уезжаешь.
Esperei muito para conhecer-te, agora, vais-te embora.
Я так долго ждала, чтобы ты проснулась, мамочка.
Eu esperei muito tempo para que você acordasse, mamãe.
Я не знаю, сколько времени у меня осталось, чтобы рассказать эту историю - чего я так долго ждала.
Não sei quanto tempo me resta para contar a história que tanto tempo esperei para contar...
Я так долго ждала тебя!
Esperei-te tanto tempo.
Я слишком долго ждала этой ночи.
Esperei muito tempo por esta noite.
Я долго ждала, чтобы сделать это.
- Esperei muito tempo por isto.
Я так долго ждала, и ради чего?
Há tanto tempo que espero. Pelo quê?
Я так долго ждала, все и ради чего?
Tenho esperado por tanto tempo. Por quê?
Я долго ждала такого мужчину, как ты.
Esperei muito tempo por um homem como você.
Я очень долго ждала. Хотела первым делом с тобой поговорить.
Ia esperar para poder falar contigo pessoalmente.
Я знаю, что ему всего год, но я так долго ждала его появления, и хотела чтобы он был идеальным, и я просто волнуюсь, что... что что-то не так с его.. головой.
Eu sei que ele só tem 1 ano, mas esperamos tanto tempo para ter um bebé, queremos que seja perfeito, e eu... estou mesmo preocupada que ele... que... há qualquer coisa de errado com ele... com a cabeça dele.
Я слишком долго ждала такого шанса.
Estou à espera há muito tempo por uma oportunidade destas.
О, как долго я его ждала...
Há tanto tempo que o esperava!
О, мой дорогой, как долго я ждала!
Esperei tanto, meu amor.
Я ждала слишком долго.
Só espero que não seja muito tarde.
Я ждала так долго!
Esperei tanto!
Я так долго ждала этого момента.
Há muito que aguardo por este momento.
Я ждала этого так же долго, как и ты!
Esperei por isto tanto quanto tu.
Прости, что я ждала слишком долго прежде, чем сказать, что чувствую...
Lamento ter esperado tanto tempo para lhe dizer o que sinto por si.
О, ты так долго этого ждала.
Oh, esperaste tanto tempo.
Я ждала так долго, пока вы со мной заговорите.
Esperei tanto tempo para me falarem.
Я слишком много трудилась, ждала очень долго, чтобы сейчас отказаться от всего.
Trabalhei demasiado, esperei demasiado para desistir.
Я так долго этого ждала с моим Гарри и внуком.
Esperei tanto para aparecer com meu Harry e meu neto...
Дорогая, ты ждала достаточно долго.
Querida, já esperaste o suficiente.
- Почему ты ждала так долго?
Por que razão esperaste tanto tempo?
Шанок умерла из-за того, что ждала слишком долго.
A morte da Shan'auc é o resultado de termos esperado tempo demais.
Я удивлен, что ты ждала так долго.
Espanta-me que tenha esperado tanto.
Ты знаешь, как долго она ждала сегодняшнего дня?
Sabes quanto tempo ela esperou por um dia como este?
Мечтал провести с тобой ночь. - И я ждала долго!
Adoraria passar a noite contigo você.
Я знаю как долго ты ждала этого дня
Eu sei o quanto estavas à espera deste dia.
Я так долго этого ждала.
- Espero por isto há muito tempo.
Та первая квартира, я... я ждала так долго и... кто-то другой занял ее.
O primeiro apartamento, eu... esperei muito tempo e... e alguém ficou com ele.
Я ждала слишком долго и не могу что-нибудь испортить. Или кого-нибудь.
Porque eu tenho esperado muito tempo, para permitir que alguma coisa estrague isto ou alguém.
- Черт возьми, почему ты ждала так долго?
Por que esperaste tanto tempo?
Темуджин, я так долго тебя ждала, я много раз тёрла эту косточку, у меня было только одно желание :
Temudgin, esperei tanto por ti. Esfreguei este osso dos desejos tantas vezes. Só tinha um desejo.
Я меня нет слов, чтобы сказать как долго я ждала этого дня.
Não consigo dizer quanto tempo esperei por este dia.
Ты не представляешь, как долго я этого ждала.
Não fazes ideia do quanto esperei por isso.
Ты не представляешь, как долго я ждала, чтоб у меня был такой папа как ты.
Não imagina quanto tempo esperei para ter um papá como você.
- Удивительно, что ты ждала так долго. Что, чёрт возьми, такое "Двухдверный Замбони"?
Surpreendido por esperares tanto tempo.
ждала 81
долго ещё 77
долго еще 70
долго 276
долгота 30
долго рассказывать 150
долго и счастливо 136
долгое время 149
долго объяснять 72
долго ещё 77
долго еще 70
долго 276
долгота 30
долго рассказывать 150
долго и счастливо 136
долгое время 149
долго объяснять 72