Долгое время Çeviri Portekizce
1,350 parallel translation
Я долгое время не думал об этом и потом.
Eu não pensei como seria isso mais tarde.
Мы достаточное долгое время вместе, и работа Тины точно так же важна для нее, как моя работа для меня и это нормально.
Demorou imenso a chegarmos a este ponto, mas o trabalho da Tina é tão importante para ela como o meu é para mim, e isso é uma coisa boa.
Я долгое время его не носила.
Não o uso há algum tempo.
За то долгое время. Ты была очень упрямой что необычно для 12-летней девочки.
Naquela época... você era um teimosa... e uma garota de 12 anos excepcionalmente difícil de tratar.
- Да, защитный экран, дисплеи, всё полностью. По мне, это как раз то что нужно Если вы сделаете так, чтобы люди могли носить их долгое время нужна мягкая подкладка
- Sim, visor, ecrã de informação, a coisa toda.
Первый раз за долгое время у нас был секс, и это было здорово.
Pela primeira vez desde há muito tempo, fizemos sexo e foi óptimo.
Я не видела, чтобы народ так жрал, уже долгое время.
Já não via tantas pessoas aqui há muito tempo.
Может ли быть так, что долгое время разновидности не закрепляются, но в тоже время, они медленно изменяются?
Será que as espécies não eram fixas por todo o tempo, mas poderiam, de fato, mudar lentamente?
Впервые за долгое время... Я не знаю, что будет дальше.
Pela primeira em muito tempo, não sei o que vai acontecer depois.
Он долгое время был в тюрьме.
Ele ficou preso durante muito tempo.
Удерживал его вдалеке долгое время.
Para deixá-lo afastado durante muito tempo.
Я не думал о тебе.. долгое время.
Eu já não pensava em ti... à muito tempo.
И он занимается этим долгое, очень долгое время.
E já tem esse cargo há muito, muito tempo.
Ваше Величество, я уже долгое время занимаю этот пост, я знаю, чему из сказанного стоит верить, а чему нет - последнее случается гораздо чаще.
Majestade, há muito tempo que estou neste serviço. Sei quando devo acreditar no que me dizem ou não, que é a maior parte das vezes.
Мы встречались долгое время, потом я забеременела, и, видимо, для двух 19-летних подростков это было слишком, так что мы расстались.
Namorámos durante muito tempo, depois eu fiquei grávida, e por termos só 19 anos achámos que era muita coisa para aguentarmos, e então acabámos.
И долгое время я была лишь мамой.
E durante muito tempo, foquei-me apenas em ser mãe.
Так, сейчас я произнесу то, что я уже долгое время держу в себе.
Vou dizer uma coisa, a qual tenho feito um belo trabalho em não dizer ultimamente.
- Вайолет... - Долгое время я жила обычной жизнью... просто живя, дыша, с бьющимся сердцем.
- Durante muito tempo, eu fiz o que era básico... vivia, respirava, o coração batia.
Великобритания - нэт импортер продовольствия уже долгое время, так что это... это очень опасная ситуация.
O Reino Unido é, há muito tempo, um importador líquido de alimentos, por isso esta é uma situação muito perigosa.
Итак, если он достаточно долгое время оставался в положении вниз головой, прилив крови к голове и мозгу могли привести к асфиксии.
Muito bem, se estivesse de cabeça para baixo muito tempo, a congestão da cabeça e cérebro levariam a asfixia.
Принимая во внимание количество сыворотки, которое мы нашли в его тканях, и степень ее усвояемости, я считаю, ему нужно было вводить ее каждый день очень долгое время.
Dado o montante de soro que encontrámos no tecido dele, e a proporção da qual teria sido metabolizado, suspeito que ele teria tido que injectá-lo todos os dias por muito tempo.
Какой я не была уже очень долгое время.
Coisa que não era fazia um bom tempo.
Не сможет еще долгое время.
Não por muito tempo.
Впервые за долгое время, я чувствую себя полностью проснувшимся.
Pela primeira vez, em muito tempo, sinto-me sem dúvida... completamente acordadíssimo.
Впервые за долгое время, я чувствую себя хорошо.
Pela primeira vez, em muito tempo, sinto-me bem.
За долгое время это все, что у меня было.
Durante muito tempo, só consegui isso.
Долгое время моим лучшим другом была моя бабушка.
De facto, durante muito tempo a minha melhor amiga foi a minha avó.
У меня это было долгое время.
Já tenho isso há algum tempo.
Впервые за долгое время я вышла гулять, и веду себя как нормальный человек.
É a primeira vez, em algum tempo, que estou a agir como uma pessoa normal.
В эту ночь, первый раз за долгое время
Naquela noite, pela primeira vez em semanas
Потому что вы не сможете их видеть долгое время.
Não a verá por algum tempo.
А ты знаешь что случается с телом женщины Когда ее "не любили" очень долгое время?
Sabe o que acontece com o corpo de uma mulher quando fica sem ser amada por tanto tempo assim?
Долгое время я не предполагала, что это злые люди.
Durante muito tempo, acreditei que não havia o mal.
Честно говоря, я долгое время считал, что состарюсь вместе с Холли.
Honestamente, durante muito tempo eu achei que ia envelhecer com a Holly.
Добраться туда нам помог Жером Понсе. Он владелец яхты, и уже долгое время плавает у побережья Антарктики.
Pilotou o primeiro iate a cruzar o Círculo Polar Antárctico e tem voltado nos últimos 35 anos.
Долгое время я думаю об этом очень серьезно.
Tenho pensado muito sobre isso.
Мы только что наблюдали финансовый кризис в этой стране, подобного которому не было долгое время.
Nós acabámos de assistir a uma crise financeira neste país que não tinha sido visto a algum tempo.
Мне потребовалось долгое время, чтобы добраться до пункта То, что я могу быть там эмоциональна для пациента.
Levei muito tempo a chegar ao ponto em que consigo ajudar os pacientes, a nível emocional.
Нет.Я знал его долгое время.
Não, conheci-o há muito tempo.
как будто идем в обход. Мы долгое время проводим на границе.
Nós fazemos um desvio e passamos muito tempo na fronteira.
Она была больна очень долгое время и Уитни заботилась о ней каждый день.
Ela esteve doente por um longo período, e a Whitney tomava conta dela todos os dias.
15 ведущих лидеров Запада... работают на нас... уже долгое время...
15 personalidades em lugares altos no Ocidente... que trabalham para nós há muito tempo.
Я долгое время искал свое призвание.
Demorei muito tempo a descobrir a minha vocação.
И я вижу, что вы были вместе долгое время.
Sinto que estiveram juntos muito tempo.
Браун, мой человек.Долгое время.
Brown, amigo. Há quanto tempo.
Он искал ее долгое время.
Ele procurou-a durante meses.
Был. Он длился долгое, долгое время.
Durou muito tempo.
В моей семье ничто не было идеальным уже долгое время.
Há muito tempo que nada é perfeito na minha família.
Вы первые за долгое время.
São o primeiro desde há bastante tempo.
Дэйн, ты был моим другом долгое время, но я не могу позволить тебе сделать это.
Dane, tens sido o meu amigo há muito tempo, mas não posso permitir que faças isso.
Пенни, это долгое и сложное дело, а мое время ограничено и слишком ценно.
Penny, daria imenso trabalho, e o meu tempo é limitado e valioso.
время не ждет 57
время не ждёт 33
время идет 145
время идёт 71
время еще есть 42
время ещё есть 37
время покажет 114
время летит быстро 23
время 1965
время пришло 556
время не ждёт 33
время идет 145
время идёт 71
время еще есть 42
время ещё есть 37
время покажет 114
время летит быстро 23
время 1965
время пришло 556
время летит 99
время лечит 43
время действовать 39
время для 22
время обеда 47
время перемен 16
время от времени 397
время пошло 149
время обедать 36
время спать 55
время лечит 43
время действовать 39
время для 22
время обеда 47
время перемен 16
время от времени 397
время пошло 149
время обедать 36
время спать 55
время смерти 352
время уходит 87
время вышло 684
время истекло 53
время прибытия 43
время есть 78
время шоу 55
время идти 55
время настало 38
время шло 35
время уходит 87
время вышло 684
время истекло 53
время прибытия 43
время есть 78
время шоу 55
время идти 55
время настало 38
время шло 35