English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Е ] / Европе

Европе Çeviri Portekizce

1,652 parallel translation
Самые прекрасные школы в Европе, но моя профессиональная жизнь состоит из приготовления куриных крыльев которые придумали, чтобы люди пили больше пива.
Nas melhores escolas da Europa. Mas a minha vida profissional consiste em cozinhar asas de frango feitas para fazer as pessoas beberem mais cerveja.
В средневековой Европе шпионы притворялись чумными или прокаженным чтобы беспрепятственно вертеться где нужно.
Na Europa Medieval, os espiões costumavam fazer-se passar por leprosos e vítimas da peste para poderem bisbilhotar sem serem incomodados.
Но мы относились к этому очень по-взрослому и по-европейски.
Mas estamos a ser muito adultos e europeus acerca disto tudo.
Чувак, ты знаешь сколько они стоят только на европейском рынке?
Meu, sabes quanto valem apenas no mercado europeu?
Они думаю что он стоит за примерно 12 взрывами в Европе, все в одинаковым химическим почерком, но никто не может ничего на него повесить.
Eles ligam-no a cerca doze ataques bombistas na Europa, todos com a mesma assinatura química, mas ninguém consegue associar nada ao tipo.
Наш друг О'Нил заплатит за это убийство и за 12 взрывов в Европе.
O nosso amigo O'Neill vai ser acusado do seu assassínio e dos 12 ataques bombistas na Europa.
ДНК профиль говорит, что мы ищем белого мужчину северно-европейского происхождения, Голубые глаза...
O perfil do ADN diz que procuramos um homem caucasiano de descendência da Europa do Norte, olhos azuis.
Оказывается, неподалеку от нас есть ферма, которая является лучшим примером в Европе того, как можно использовать этот путь выращивания пищи.
Acontece que, junto à estrada da nossa fazenda está o melhor exemplo da Europa, de quão longe você pode ir com esta forma de produção de alimentos.
Европейский психопат!
Europeu maluco.
А разве она была не в Европе с Нейтом?
Ela não esteve na Europa com o Nate?
Но после взрывов в Европе ты возвращаешься сверхновой.
Mas depois das tuas proezas na Europa... voltaste uma supernova.
Руфус, я знаю, что не должна была лгать, но я была в Европе, и только что закончила школу, и я немного отвлеклась.
Rufus, eu sei que não devia ter mentido, mas eu estava na Europa e tinha acabado de terminar o liceu, e entusiasmei-me um pouco.
Женщина европейской расы, за тридцать.
Temos uma mulher caucasiana, trinta e muitos...
У меня уже есть европейка.
Eu já tenho uma amiga europeia.
Ну, когда я сказала, что мои деньги были "привязаны" к Европе, это была не совсем правда.
Bem, quando eu te disse que o meu dinheiro estava "empatado" na Europa, isso não era totalmente verdade.
Когда я сказала тебе, что мои деньги привязаны к Европе, это не было правдой.
Quando eu te disse que meu o dinheiro estava preso na Europa, não era exatamente verdade.
Ну, даже если твое настоящее "я" ждет тебя в Европе, не вижу смысла в том, чтобы прохлаждаться еще один год,
Bem, a menos que o teu verdadeiro "eu" esteja à tua espera no Antik, não vejo o propósito de mais um ano a vaguear por Nova Iorque.
В некоторых европейских странах можно...
Tem lugares na Europa em que você...
Импортные брэнды не легко достать в Европе или Африке.
Uma marca comercial estrangeira importada, dificilmente disponível na Europa ou na África.
На ней голографический код последней европейской печатной валюты.
Tem um código holográfico com o selo da última moeda Europeia.
В Европе мужчины поклоняются такому телосложению.
Os europeus são caidinhos por este tipo de corpo.
Ты ведь понимаешь, что мы сейчас не в Европе?
Sabe que não estamos na Europa, certo?
Предполагаем, что у нее европейское происхождение, женщина, ей от 20 до 30 лет, рост 170-178 см, среднее телосложение.
Pensamos ser, de descendência europeia, mulher, com 20 a 30 anos de idade, entre 1,70 e 1,80 m de altura, estatura média.
Это заявление в Европейское агентство лекарственных стредств ( EMEA-European Medicines Agency ) на продажу Зенаприла на Европейском рынке, в качестве лекарства от мигрени.
Eu ajudo-o. Este documento é um pedido para comercializar o Zennapril na Europa, como um medicamento contra enxaquecas. Estou correta?
Я... я был в Европе. Мой лучший друг - Чак Басс.
Já estive na Europa, o Chuck Bass é o meu melhor amigo.
Даже европейцы должны знать, что это значит.
Até mesmo os europeus devem saber o que isso é.
Просто постарайся не наткнуться ни на какого европейского наркодельца на кухне.
Apenas tenta não te cruzar com nenhum traficante europeu na cozinha.
Гильза.25 калибра. Европейская мера
Bala de 25 mm de calibre, calibre europeu.
По всем европейским пост-импрессионистам.
Todos os últimos europeus pós-impressionistas.
Европейского футбола.
futebol europeu.
Да, вы европейцы, такие шутники, да?
Vocês os europeus são tão engraçadinhos.
А родители того мальчика явно забыли надеть ему плавки, - хотя на вид ему уже лет 14. - Ненавижу европейцев.
E os pais daquele miúdo deixam-no andar sem calções, embora pareça ter catorze anos.
Тысячи людей собрались, чтобы услышать выступление Барака Обамы о ключевых вопросах иностранной политики во время его нынешней европейской поездки.
Milhares de pessoas juntaram-se para ouvir Barack Obama anunciar políticas externas na sua visita europeia.
Президент, во время пребывания на прошлой неделе в Европе, встретился с королем Саудовской Аравии. Он кланялся.
O presidente quando esteve na europa a semana passada encontrou-se com o rei da Arábia Saudita ele parece ter feito uma vénia.
Все люди во всем мире, японцы, у которых триллион, китайцы, у которых триллион, триллион у Саудовской Аравии, у европейцев - что-то подобное ;
Todas as pessoas ao redor do mundo, os japoneses que têm 1 trilião, os chineses que têm 1 trilião, os sauditas têm 1 trilião, os europeus, algo semelhante ;
... финансовые учреждения в Европе и других странах.
As instituições financeiras na Europa e outros países.
Они говорят : "Да, мы создали Европейский союз. Мы создали евро".
Eles dizem : "Sim, nós criámos a União Europeia, nós criámos o euro."
И пока мы были вне эфира у нас троих разгорелся спор о том, какая из машин лучше подойдет для большого турне по Европе
E enquanto nós estávamos fora do ar, os três de nós tinha um pouco de um argumento sobre qual seria o melhor carro para assumir uma Grand Tour da Europa.
ќднако, миллионы европейцев были готовы отвергнуть католическую церковь ради абсолютно другой ветви христианства.
No entanto, milhões de europeus estavam à beira da rejeição à Igreja Católica, favorecendo um Cristianismo bem diferente.
он отрицал не только власть ѕапы – имского, но и одного из самых могущественных европейских монархов, императора — в € щенной – имской империи, арла V.
Ele não estava apenas desafiando o Papa, mas o principal monarca da Europa, Imperador do Sacro Romano, Carlos V.
¬ стенах старой ∆ еневы есть встроенный мемориал, посв € щенный ключевым фигурам европейского реформатства.
Construído dentro dos muros antigos da cidade de Genebra Está um memorial dedicado a figuras-chave da Reforma por toda a Europa.
ѕричиной тому были не солдаты, а невидимые армии европейских болезней.
Os culpados não foram soldados, mas sim os exércitos invisíveis de doenças européias que fez a maior parte dos danos.
≈ динственным напоминанием о его важности дл € европейской истории € вл € етс € сто € ща € неподалеку католическа € церковь Ѕогоматери ѕобеды.
A única indicação de sua importância na história da Europa é a Igreja Católica próxima de Nossa Senhora da Vitória.
Бездействие Соединенных Штатов в Восточной Европе доказывает, что агрессивные действия Советского Союза на границе с Афганистаном не встретят публичного осуждения властями США.
A falta de atitude dos EUA na Europa de leste, prova que a agressão soviética na fronteira afegã não será publicamente contestada por parte dos EUA.
Пошло это Европейское дерьмо в жопу.
Foda-se essa merda europeia.
Соединенные Штаты Америки... не могут допустить министров-коммунистов в Западной Европе или в любой другой свободной стране.
Os Estados Unidos não podem aceitar ministros comunistas... na Europa Ocidental, nem em qualquer País livre.
Он получил широкую известность в Европе как писатель и как активный участник движения пацифистов.
Morreu em 1966.
Доктор Бласко лучший гастроэнтеролог в Европе.
O Doutor Blasco é do melhor que há na Europa em aparelho digestivo.
Дэши! Англия - ключ к миру в Европе.
Inglaterra é a chave para a paz na Europa.
Он ставит интересы Англии выше всего в Европе.
Porque coloca os interesses da Inglaterra acima dos da Europa.
- Да, по Европе, отдыхаем.
- Férias na Europa.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]